В Доме дружбы прошел областной семинар «Языковая культура и казахский язык без кальки», организованный Ресурсным языковым центром управления по развитию языков Карагандинской области.
Он объединил специалистов в области языкознания, ученых, преподавателей высших учебных заведений, журналистов, медиатренеров и представителей государственных структур. Центральной темой встречи стало обсуждение актуальной проблемы – механического заимствования синтаксических и лексических конструкций из других языков, что затрудняет восприятие и снижает выразительность казахской речи.
Известный редактор, медиатренер и автор телеграм-канала «Калькасыз қазақ тілі» Назгүл Қожабек более 20 лет занимается языковой редактурой, активно продвигает идеи повышения культуры казахской речи и участвует в просветительских инициативах.
– Мы наблюдаем тенденцию, при которой казахский язык теряет свою изначальную силу, так как его используют небрежно. В погоне за быстротой перевода стираются основной смысл, логика и внутренняя структура языка. Это особенно заметно в медиатекстах, официальных документах и даже в рекламе. Подобная калька мешает языку развиваться как полноценной системе, – подчеркнула она.
По ее словам, каждый неудачный перевод и неграмотный текст – не просто ошибка, это ущерб для всего языка в целом. И наоборот, каждый профессиональный текст и осознанное слово будут большим вкладом в восстановление силы языка. Перевод должен быть глубоким, точным, соответствующим духу языка. Поверхностный перевод разрушает весь смысл текста.
Стоит отметить, что именно Н. Қожабек перевела на казахский язык всемирно известную сагу о Гарри Поттере, а также приняла участие в государственном проекте «Новая гуманитарная наука. 100 новых учебников на казахском языке», в рамках которого было переведено более 100 зарубежных изданий. Эти книги сегодня активно используются в вузах и библиотеках страны.
Модератором семинара выступила профессор Карагандинского исследовательского университета имени академика Е.А. Букетова, доктор филологических наук Алмагүл Әділова. Она отметила, что в регионе ведется планомерная работа по улучшению языковой среды: от просветительских семинаров до рейдов по исправлению ошибок на уличных вывесках.
– Языковые проблемы не формируются за один день и точно так же не исчезают мгновенно. Однако мы видим позитивные изменения. Даже корректировка вывесок и рекламных материалов – это вклад в укрепление культуры казахского языка. Важно, чтобы каждый специалист, будь то журналист, преподаватель или госслужащий, осознавал свою ответственность за язык, которым он пользуется, – подчеркнула она.
Действительно, вопрос развития казахского языка неразрывно связан с вопросами идентичности, образования и культуры. Об этом неоднократно заявлял Президент РК Касым-Жомарт Токаев. Его позиция по языковому вопросу отличается последовательностью и реализмом. На заседании Национального курултая в марте прошлого года он отметил: «Суть государственной политики заключается в том, чтобы, никого не принуждая, последовательно укреплять роль казахского языка в повседневной жизни. Одни лишь разговоры вокруг государственного языка бесполезны, важны конкретные дела».
Семинар завершился вручением сертификатов участникам, но гораздо ценнее оказались идеи, которые они унесли собой. Встреча стала частью большого движения за оздоровление казахского языка, восстановление его выразительности и коммуникативной мощи.
Қайныш БҰХАРБАЙ
Фото Ресурсного языкового центра