В моногороде зафиксировали ошибки на рекламных вывесках и щитах 670 объектов бизнеса. Рейды в рамках проекта «Грамотность визуальной информации» проводит мобильная группа.
– В рамках социального проекта «Грамотность визуальной информации» в городе охвачено мониторингом 850 субъектов. Всем оказана методическая помощь в виде бесплатного перевода. На 670 объектах исправили нарушения, привели в соответствие с требованием языкового законодательства, – сообщила руководитель отдела культуры, развития языков, физической культуры и спорта Сарани Галия Тохметова.
Букву закона уважают и те, кто непосредственно занимается производством рекламной продукции. К примеру, Ирина Еланских, директор одной из типографий в Сарани, отмечает свое тесное сотрудничество с центром по развитию языков.
– Работаем совместно уже несколько лет. Там действует call-центр по бесплатному переводу и необходимой помощи. К нам обращаются многие предприниматели, и чтобы все соответствовало нормам, мы переводим в центре языков, – говорит И. Еланских.
Специалисты отмечают, системная работа по исполнению норм закона, касающихся государственного языка, будет продолжена.
Кирилл ВАСИЛЬЕВ
Фото отдела КРЯФКиС Сарани
г. Сарань
Ладно, частники пишут неграмотно. В Караганде повесили таблички названия проспекта “НҰркена Абдирова”.