back to top
-4.1 C
Алматы
Суббота, 23 ноября, 2024
No menu items!
ДомойНовостиКультураЛичности в потоке времени

Личности в потоке времени

(Продолжение.

Начало в номере от 7 июня 2022 г.)

Вклад лидеров движения «Алаш» в духовное возрождение нации

Между прочим, у Ахмета Байтурсынова были прекрасные переводы стихов А.С. Пушкина, М.Ю. Лермонтова и других русских поэтов. Так, педагог-просветитель мастерски перевел на казахский «Сказку о рыбаке и рыбке» и «Золотого петушка» Пушкина. Точный язык, высокая художественность, чистота и простота стиля пушкинских сказок в переводе А. Байтурсынова стали достоянием детской казахской литературы. Здесь в полной мере проявился и талант А. Байтурсынова-педагога, хорошо знающего психологию детей.

 

В целом до сих пор переводческое искусство Ахмета можно считать образцом для подражания. Если бы читатели не были знакомы с оригиналом, то вполне сочли бы произведения оригинальными. Настолько они органично вписывались в стихию казахского языка. В этом плане Байтурсынов сравним в мастерстве только с гениальным Абаем.

В книге Ахмета Байтурсынулы «Жан сөзімді кім түсіндер?» («Кто поймет слова моей души?») часть отведена его поэтическому сборнику «Маса». Включенные в него стихотворения посвящены тяжелому, бесправному положению народа, его освобождению от колониализма, отсталости в развитии, невежеству. С другой стороны, данное произведение являет собой прежде всего призыв к знаниям, науке, культуре. Велико стремление поэта пробудить у соотечественников чувство высокой гражданственности. Если в строках:

«Как гуси перелетные, мы

Искали в Сахаре прохлады пристанища.

Вокруг бушевал камышовый пожар,

Возможно ли скрыться от огненных жал?» (подстрочный перевод)

описывается беспросветное положение народа, изнывающего от колониального ига, то в следующих строках:

«Мы словно в лодке без весел

В мире широком без края.

Подует ветер, волны взметнутся,

И плывем мы, ориентир теряя» (подстрочный перевод)

очевидно, что без независимости и свободы будущее нации призрачно, неопределенно.

Назвав свой сборник «Маса» (что в переводе означает «Комар»), поэт вложил в название определенный смысл, стремясь разбудить «спящий» народ, назойливо и беспрестанно жужжа, как комар:

«О казахи, мой народ.

Тяжела жизнь,

Но не сломлен ты.

Расхищен скот,

В потемках душа,

Проснись, открой глаза.

Неужель не выспался,

Да и время ли спать?» (подстрочный перевод).

В целом яркая выразительность поэзии, глубоко и содержательно высказанные мысли, художественная образность языка Ахмета Байтурсынова придали книге «Маса» своеобразную новизну.

Статья Ахмета «Главный казахский поэт» – одна из первых его исследовательских работ в области национального литературоведения. В ней рассматриваются историческая миссия Абая, самобытность и духовное богатство наследия великого поэта, раскрывается значение его произведений. Исследования и научные выводы Байтурсынова о художественном мастерстве Абая нашли свое отражение и развитие в казахском литературоведении.

Выдающимся просветителем внесен значительный вклад в казахскую фольклористику. В 1923 году, когда весь казахский эпос был подвергнут «ревизии», а собиратели и издатели – репрессиям, Ахмет Байтурсынов успевает издать знаменитый памятник фольклору «Ер Сайын» со своими комментариями. До настоящего времени представляют огромную ценность собранные и опубликованные Ахметом образцы устного народного творчества и музыкальных произведений казахского народа.

А. Байтурсынов стоял у истоков казахского литературоведения. Написанный им в 1926 году фундаментальный труд «Әдебиет танытқыш» («Литературоведение») представлен в книге «Ахмет Байтұрсынұлының тілтанымдық мұрасы» («Наследие Ахмета Байтурсынова по разработке философской проблематики языка и художественно-литературного творчества»). «Әдебиет танытқыш» («Литературоведение») – это первый основательный научно-теоретический труд на казахском языке, в котором дано точное определение истории, теории и критики литературы, методологии, приведена в систему казахская литературоведческая наука. В национальном литературоведении ученый сформулировал новые понятия, термины, категории. Например, такие как искусство слова, произведение, устная литература, стихотворение – размышление, иносказание, эпитет, переосмысление, олицетворение, гипербола, метафора, метонимия, ирония и др.

В 20-е годы прошлого столетия А. Байтурсыновым была осуществлена подготовка «Пособия по родному языку» («Тіл – құрал»), состоящего из 3 книг (Фонетика, Этимология, Синтаксис). В «Пособии по родному языку (приведено в книге «Ахмет Байтұрсынұлының тілтанымдық мұрасы») впервые научно освещены на родном языке грамматический и звуковой строй казахского языка. Его исследования, касающиеся изучения фонетики («Система звуков»), морфологии («Состав слов»), синтаксиса («Система предложений»), до сих пор представляют основу казахского языкознания.

В предисловии к вышедшему в Оренбурге в 1924 году «Пособию по казахскому языку» Ахмет Байтурсынов емко изложил роль языка в становлении и жизни народа: «Язык – самый сильный отличительный признак человека, его своеобразное оружие. Ведь если бы люди потеряли язык и разучились говорить, то трудно даже представить, какие бы трудности обрушились на них… Жизнь народов изменяется не десятилетиями, даже не столетиями, а тысячелетиями. На протяжении такого длительного периода времени в народном языке закрепляется определенный порядок или система соединения слов. Так же как народы отличаются друг от друга своей внешностью, характером, традициями, так же отличаются и их языки. Наши сородичи, которые с детства обучались на русском или татарском языках, не умеют передать свою мысль в совершенстве по-казахски, а если и умеют, то пишут с большими трудностями, так как у них нет этого навыка с детства».

Языковедческая деятельность А. Байтурсынова дополнялась его методическими трудами. В частности, им были написаны такие методические работы, как «Изложение курса казахского языка», «Руководство к изучению грамматики», «Развитие речи» («Опыт создания прикладной грамматики»). Кроме того, основоположником современного казахского языкознания были составлены различные хрестоматии, которые впоследствии неоднократно издавались и дополнялись.

Ахмет Байтурсынов – реформатор казахской письменности, созданной на основе арабской графики. Осуществленная им реформа казахской письменности получила поддержку в среде прогрессивной интеллигенции. В 1924 году она была принята официально. Нелишне напомнить, что до того времени у казахов не было собственной азбуки. Байтурсыновым были исключены из употребления 12 арабских букв, совершенно для казахов ненужных и вносящих путаницу в правописание. В результате Ахмет стал одним из составителей нового казахского алфавита, наиболее точно передающего все звуки казахского языка. Поэтому новый алфавит и азбука имели значение первостепенной важности для культурного развития казахского народа.

Между прочим, новый казахский алфавит, названный в свое время в честь ученого байтурсыновским, имел огромное значение не только для казахов. В те времена он послужил хорошим образцом для всех тюркоязычных народов при проведении реформы письменности. Наши зарубежные соотечественники до сих пор пользуются байтурсыновской графикой. Его «Жаңа емле» («Новое правописание») до сегодняшнего дня применяют казахи, живущие в Китае, Афганистане, Иране. Знаменитый лингвист, профессор Евгений Поливанов (1891-1938) назвал проект реформации Байтурсыновым арабского алфавита гениальным.

Беззаветно преданный школе, вопросам образования и воспитания, А. Байтурсынов вникал во все сферы этой области. Им была подготовлена программа по народному образованию, которая предусматривала всеобщее обязательное начальное образование, непременное обучение детей в первые два года на родном языке. Безусловно, дальновидны и проницательны были мысли просветителя об обучении детей на ранней стадии родному языку. По его мнению, в условиях нараставшего притока в Казахстан других народностей вопрос развития национального, родного языка становится весьма актуальным. Байтурсынов писал:
«…Перед нами во всем величии вырастает вопрос… о самостоятельном существовании киргизского народа. Для того чтобы сохранить свою самостоятельность, нам необходимо всеми силами и средствами стремиться к просвещению и общей культуре; для этого мы первым делом должны заняться развитием литературы на родном языке. Никогда не нужно забывать, что на самостоятельную жизнь вправе претендовать только тот народ, который говорит на своем языке и имеет свою литературу». А. Байтурсынов был обеспокоен тем, что «современная киргизская интеллигенция, получившая образование в русских школах и татарских медресе, уже начинает пренебрегать киргизским языком, разговаривать и переписываться между собой на русском и татарском языках… Если этого мы не хотим, то необходимо разрешить этот вопрос в корне и отныне приступить к усовершенствованию киргизского языка и литературы».

Подводя итоги вышесказанному, важно подчеркнуть, что с возвращением имени и творчества Ахмета Байтурсынова поднят целый пласт отечественной культуры, безжалостно похороненный тоталитарной системой в 30-е годы прошлого столетия. Время искусственного забвения этой яркой творческой личности оказалось безрезультатным, так как, исходя из насущных потребностей времени, он направлен был на пробуждение казахского национального сознания, формирование первой плеяды ее интеллигентов новой формации. В этом колоссальная заслуга и подвиг жизни этого поистине великого человека.

По образному определению его близкого соратника Миржакыпа Дулатова, Ахмет – «творец школы казахской словесности». Преданность идеалам освободительного движения, интересам консолидации и духовного взлета казахского народа, необыкновенный талант и энциклопедические знания во многих областях науки поставили его в первые ряды просветителей и духовных отцов нации.

Наш долг в дальнейшем – по крупицам вернуть потерянное, чтобы яркая личность национального просветителя в новом свете еще больше засияла перед народом. Чтобы в будущем сбылось предвидение выдающегося поэта: «Люди живут одним днем, а я – завтрашним…»

Рашит КАРЕНОВ,

доктор экономических наук, академик,

почетный работник образования РК

Похожие статьи

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

Лента новостей

В Абайском районе планируют начать добычу баритовых руд

Делать это будет компания «ГПРК» на месторождении Жалаир в Абайском районе. Исходя из горно-геологических условий, отработка баритовых руд планируется открытым способом. В год должны...

«Дети не хотят идти домой!» – в новой школе Караганды учебный процесс проходит легче...

Около десяти тысяч шагов проходит за рабочий день исполняющая обязанности директора школы № 19 Гулдана Асамиданова, передвигаясь только по своему учебному заведению и четко...

В Караганде прошел областной слет молодежи

Главная тема мероприятия - выбор будущей профессии старшеклассниками и студентами. Так, всего за один день ребята со всех уголков региона посетили несколько промышленных предприятий. Для...

Стала нашим другом

Газета «Индустриальная Караганда» - это важный информационный источник для жителей региона. Она охватывает широкий спектр тем, включая новости общественной жизни, экономики, культуры, а также...

Свежий номер за 23 ноября

Скачать файл

Каждое имя — подвиг: в Караганде появилась Аллея героев

В честь 100-летия со дня рождения первого министра обороны Казахстана, генерала армии Сагадата Нурмагамбетова на территории войсковой части 31775 регионального командования «Астана» была открыта...

В Караганде побывала делегация специалистов из Китайско-японской больницы Цзилиньского университета

На встрече с акимом области Ермаганбетом Булекпаевым обсуждались перспективы сотрудничества в здравоохранении. – Карагандинская область – это не только индустриальное сердце Казахстана, но и...