back to top
33 C
Алматы
Понедельник, 14 июля, 2025
No menu items!
ДомойНовостиКультураКарагандинские годы Юрия Герта

Карагандинские годы Юрия Герта

Леонид Бродский с ранних лет начал заниматься творчеством. Он родился в Караганде и прожил в ней больше половины жизни. По словам автора, в городе многие помнят его покойных родителей – Михаила Бродского и Зинаиду Вульфовну Мильхман, а кто-то помнит и его самого. Леонид всю жизнь проработал врачом, сначала в Караганде, потом в США. Несколько месяцев назад вышел на пенсию и стал писать более или менее регулярно. Первая проба пера у него состоялась лет в семь. Тогда он напечатал на папиной машинке «рассказ» из трех предложений о каком-то походе, который заканчивался фразой: «Вот как нам было весело».

«Впервые мое произведение увидело свет в конце прошлого года: нью-йоркский русскоязычный журнал «Слово/Word» напечатал мои воспоминания о Юрии Герте, которые вы теперь можете прочитать. До этого о публикациях не задумывался.

 

Я с юности увлекаюсь языками, перевожу прозу и стихи. Переводил рассказы О’Генри, Маркеса, Вольфганга Борхерта, пытался перевести роман.

 

Сейчас пишу короткие рассказы-воспоминания о детстве и юности, периодически под настроение пытаюсь писать стихи. Люблю играть со словами – записываю приходящие в голову шутливые толкования слов, типа «наступление» – оценка выпускниками полученного в школе образования. Спасибо «Индустриальной Караганде» за возможность напомнить карагандинцам о нашем замечательном земляке Юрии Герте.

 

Желаю всем карагандинцам, Караганде и Казахстану всего наилучшего в наши непростые времена», – говорит Леонид Бродский.

Дядя Юра

20 лет назад умер писатель Юрий Герт. Я впервые увидел его, когда мне было лет 5-6, а может, и меньше. Достаточно хорошо помню дядю Юру лет с десяти.

Папа очень увлекался литературой. Через нее он познакомился с Юрием Гертом.

Юрий и Анна Герт, для меня дядя Юра и тетя Аня, приехали в Караганду в конце 50-х. Он был профессиональным литератором: имел филологическое образование, зарабатывал на жизнь, работая со словом. В Караганде был сотрудником областной газеты, позже, после переезда в Алма-Ату, работал в республиканском литературном журнале «Простор». Литературным трудом он занимался и ради хлеба насущного, и для души. Писал, потому что не мог не писать. Им написано много повестей, романов, рассказов. Многое из написанного, но, думаю, не все, было опубликовано – в литературных журналах и отдельными изданиями. Он был прозаиком, поэзии избегал. Я смутно помню какие-то объяснения на этот счет в одном из многих слышанных мной (именно слышанных, а не подслушанных) разговоров, но самих причин не помню. Знаю только, что однажды он ради меня сделал из этого правила исключение. Об этом позже.

Родители и их друзья были романтиками-шестидесятниками. В ожидании масштабных перемен молодежь искала ответы на вечные вопросы. Частью этого поиска была литература. Благодаря ей у папы сложился круг единомышленников, одним из которых был дядя Юра. Их личная дружба вскоре переросла в дружбу семейную. Мама была на всю Караганду известным детским врачом и часто смотрела больных детей на дому. У Гертов была маленькая дочка Маринка, и когда она болела, мама часто лечила ее дома. Наши семьи сближали и дружба отцов, и мамины визиты. Много лет спустя тетя Аня рассказывала, как однажды мама пришла посмотреть Маринку со мной и моим братом Вовкой, потому что нас не с кем было оставить. Тетя Аня крупными мазками набросала картинку: Вовка и я, растрепанные, вылезаем из-под дивана после исследования ранее нам неведомого места и еще, кажется, после случившейся под диваном драки.

Дядя Юра пользовался в литературных кругах большим авторитетом. Папа его очень уважал и высоко ценил его мнение. Интерес к жизни во всех ее проявлениях, наверное, – главное качество писателя. Юрий Герт обладал им в полной мере.

Дяди Юрины большие круглые серые глаза подмечали самые, казалось бы, незначительные мелочи. Что-то из этих наблюдений и маленьких открытий он использовал в своих романах, повестях и рассказах. Думаю, у него, как у Маяковского, добыча была в граммы, а труды – в годы, но таков уж труд писателя.

Помню многие разговоры, которые он вел со мной 14-15- летним, и позже, когда я был намного старше. Особенно запомнились те ранние – взрослого дяди Юры со мной подростком. Мне льстили его внимание и интерес. Он разговаривал со мной на равных. Я чувствовал уважение к себе и неподдельный интерес ко всему, что я говорил, притом, что никаких особых откровений у меня для него не было. В кругу, к которому принадлежали папа и дядя Юра, все говорили друг другу «ты» и «старик». «Мишка, старик, как дела?» «Юрка, как продвигается новая вещь?» В отличие от тети Ани, которая преподавала в вузе и много лет не могла себя заставить говорить мне «ты», он ко мне обращался по имени и на «ты». Это не было вульгарным тыканьем, свойственным некоторым людям, которые с первой встречи говорят новым знакомым «ты». Это было доверительное «ты», обращенное к хорошо знакомому и симпатичному тебе человеку.

Наши беседы были по большей части не диалоги, а интервью. Он задавал вопросы, а потом внимательно, не перебивая, слушал. Меня как представителя молодого поколения он спрашивал о жизни молодых: о современной эстрадной (как тогда говорили) музыке, популярных советских и западных группах, о передачах Би-Би-Си, о школе, о сложностях в семье, которые иногда возникали.

Говорить с ним было легко, и я, как мог, отвечал на вопросы. Его задумчивые глаза иногда слегка туманились, длинный нос начинал смотреть чуть вниз и в сторону. Казалось, он прислушивается к собственным мыслям, но нить разговора при этом не теряет. Если что-то было непонятно, задавал вопросы и потом снова внимательно слушал.

Роста он был маленького. Я и сам не гигант, но был ростом выше. Папа в детстве в таких случаях шутя поправлял: «Не выше, а длиннее». Здесь очень даже уместно. Несмотря на маленький рост, дядя Юра был, несомненно, во многих отношениях гигантом, куда выше и меня, и очень многих других, вполне взрослых людей. В нем чувствовались твердый стержень и могучая сила духа. Таким его сделала жизнь: военное детство, трудности, которые пришлось преодолеть, пережитые потери, разочарования, взлеты и падения. Мой дилетантский анализ основан на собственных наблюдениях и воспоминаниях, давних разговорах, на том, что знаю из его книг. И, конечно, я все это говорю с высоты своего нынешнего опыта. Люди, знавшие его лучше, могут быть со мной в чем-то, возможно во многом, не согласны.

Главной темой в его жизни и творчестве была свобода во всех ее проявлениях. Разработкой темы свободы он был занят всю свою жизнь. Исследовал ее с разных сторон, ища ответы на вопросы, что есть свобода и какой ценой она достается: одному человеку или многим – группе друзей, школьному классу, народу, стране.

Частью большой темы свободы была тема еврейства. Он много думал и о себе как представителе еврейства, и о еврействе в целом как факте и факторе мировой истории.

В одном из рассказов он описывает себя самого или героя, на себя похожего. Над еврейским мальчиком лет 10 в эвакуации издевается стая мальчишек, и особенно старается один – на костылях. Герой стоит перед трудным выбором: ударить калеку, оскорбляющего его как еврея, или сдержаться, не уронив при этом собственного достоинства. В жизни ему не раз приходилось делать трудный выбор, и здесь ему помогал надежный внутренний компас. У Юрия Герта были твердые принципы и тонкая кожа. Он безошибочно распознавал фальшь и несправедливость. Духовное было для него куда важнее материального. Есть дом, хлеб на столе, лад в семье – что еще человеку нужно?

Один из самых известных его романов называется «Кто, если не ты?» Он адресовал этот вопрос не только и не столько своему читателю, а в первую очередь себе. Когда было нужно, бился за свои идеалы изо всех сил. Так он сражался до последнего, пытаясь предотвратить публикацию в родном журнале антисемитского материала. Когда стало ясно, что материал все-таки пойдет в печать, в знак протеста ушел из журнала, которому отдал несколько десятилетий жизни.

Дядя Юра был человеком корректным и доброжелательным, при этом очень чувствительным и ранимым. Ему приходилось много читать произведения начинающих авторов и наверняка большую часть отвергать. Думаю, делал он это с присущим ему тактом и уважением. У меня есть очень небольшой собственный опыт.

Еще будучи подростком, я почувствовал тягу к языкам. В детстве занимался английским с частным преподавателем и к концу школы уже знал язык довольно неплохо. К тому времени я понял, что хочу выучить еще один, а лучше несколько языков.

Когда после мединститута я работал в маленькой сельской поликлинике, алма-атинский иняз объявил набор для желающих получить второе образование. Воспользовавшись случаем, я поступил на заочное отделение изучать немецкий и стал регулярно, два раза в год, бывать в Алма-Ате. Когда приезжал, всегда заходил к Гертам и подолгу беседовал с дядей Юрой и тетей Аней. В один из моих визитов я показал ему свой перевод стихотворения Шиллера «Перчатка». «Vor seinem Loewengarten, das Kampfspiеl zu еrwarten, sass Koening Franz…» Мой перевод: «Перед загоном с львами, потехи ждя кровавой, суров и прям, сидел император на троне…» и так далее. Мне и сейчас кажется, что этот кусок получился неплохо, но в целом перевод был слабеньким. Я ни на что не претендовал, просто неожиданно для самого себя загорелся желанием перевести стихотворение, а потом показать перевод профессионалу.

Не помню, что конкретно говорил дядя Юра, но точно знаю, что он меня никак не обидел. Он был человеком умным и, когда надо, дипломатом.

Тяга к языкам во многом определила мою судьбу. Благодаря немецкому языку, я на протяжении трех лет регулярно бывал в Алма-Ате, здесь познакомился с моей будущей женой, и здесь была наша свадьба. Дядя Юра с тетей Аней были на свадьбе гостями. Как водится, звучали тосты и пожелания. Когда дошла очередь до дяди Юры, он пожелал нам, как положено, счастья в супружеской жизни, а потом прочитал специально написанное по этому случаю стихотворение. Я очень давно его не перечитывал. Хранится где-то и со временем станет частью нашего семейного архива. Это ода немецкому языку и его роли в моей судьбе. О том, как жил я себе в Караганде, особенно в будущее заглянуть не пытался, но время от времени мне неизвестно откуда слышались таинственные слова: «Schneller dort!», что значит «Скорее туда!»

Как человек, имеющий диплом учителя немецкого языка, замечу, что в немецкой фразе есть маленькая ошибка, которая нисколько не умаляет достоинств стихотворения в целом. «Dort» значит «там», а «туда» – «dorthin», но это мелочь, может быть, даже и не заслуживающая упоминания…

Уже двадцать лет нет дяди Юры, а мы с Леной по-прежнему часто его вспоминаем, и иногда я слышу знакомый гертовский голос, зовущий куда-то: «Schneller dort!»

 

Подготовила Лиэль СТЕПКИНА

Коллаж Юрия БИЛУШЕНКО

 

Похожие статьи

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, введите ваш комментарий!
пожалуйста, введите ваше имя здесь

Лента новостей

За сутки поступило более 10 тысяч заявлений на участие в конкурсе грантов

Прием документов от абитуриентов начался вчера, 13 июля. Подать заявление для участия в конкурсе грантов можно через egov.kz и через центры приема, расположенные при...

Женщина поплыла за надувным кругом и чуть не утонула

Отдыхающие на берегу озера Балхаш заметили женщину, которая из последних сил держалась на воде. Она пыталась догнать детский плавательный круг, но не смогла. По...

В Карагандинской области активно ведется системная работа по трудоустройству людей с особыми потребностями

В этом году по области уже открыто 13 специальных рабочих мест для жителей региона с нарушениями слуха, зрения и опорно-двигательного аппарата. Так, карагандинец Найман...

Контроль за качеством услуг и состоянием пляжей трудно вести в Казахстане, так как нет...

Чтобы исправить ситуацию, в Министерстве туризма и спорта намерены обновить шкалу оценивания зон отдыха и внести соответствующие поправки в законодательство. К такому мнению пришел...

Курортная зона появится в живописном месте Бухар-Жырауского района

В урочище Семызбугы намерены развивать туризм, предлагая отдыхающим целебные свойства соленого озера. По данным акимата Бухар-Жырауского района, вода и грязи уникального природного водоема...