13 марта 2021 года 976

Все цвета наследия

Автор: Айым АМРИНА

Семь сборников лучших трудов известного публициста, переводчика и журналиста Марала Хасена издала его супруга Рымбала Смайылова. В книги под названием «Таңдамалы еңбектері» вошли статьи Марала Оспановича, его рассказы, интервью с известными людьми, а также переводы мировых шедевров и воспоминания коллег-журналистов о нем.

 

Каждое произведение он пропускал через себя, проживая жизнь главных героев и сопереживая их судьбам. Таким был наш земляк - писатель и переводчик Марал Хасен, который посвятил всю свою жизнь работе в газетах, возглавляя разные издания, и переводческому делу. Он баловал своих читателей не только политическими обзорами, аналитическими статьями и фельетонами, а также переводами шедевров мировой классики.

Собрать все лучшие работы супруга и издать их в сборниках было давней мечтой Рымбалы Кенжебаевны, бессменной музы писателя. Несмотря на преклонный возраст, ей удалось осуществить ее, и она донесла до читателей избранные труды Марала-ага.

- Идея издать семитомник пришла после того, как ко мне обратилась магистрант КарУ имени Е.А. Букетова. Профессор университета Жансая Жарылгапов дал ей задание защитить диссертацию на тему «Переводческий потенциал Марала Хасена». Она попросила меня о помощи, и мне пришлось искать ответы на ее вопросы в рукописях мужа. Именно тогда я решила, что необходимо упорядочить все его труды, собрав по тематическим сборникам. Вот так появились эти семь книг. Их количество не случайно. Это число имеет сакральное значение для казахского народа, - отметила Рымбала Смайылова.

Введенный в стране локдаун способствовал плодотворной работе Рымбалы-апай. Находясь на домашнем карантине, она смогла отобрать материалы для семитомника.

- Как бы пафосно это ни звучало, но я считаю, что своими усилиями внесла лепту в модернизацию духовного сознания нашего общества. Ведь это был очень кропотливый труд. Я подняла все старые подшивки газет в библиотеке имени Н.В. Гоголя, фотографировала их, а затем печатала на компьютере. К сожалению, некоторые страницы газет оказались настолько ветхими, что мне не удалось их перепечатать. К тому же не попали в сборники большие материалы, которые занимали целый лист формата А2, - добавила Р. Смайылова.

Издание книг - дело не только хлопотное, но и затратное. Выпустить сборники Рымбале Кенжебаевне помогли ее дети и близкие.

- Я хотела бы отдельно поблагодарить Нургуль Шамаеву, которая оказала финансовую поддержку. Она работает учителем казахского языка в школе № 132 поселка Атасу Жанааркинского района, - подчеркнула Рымбала Смайылова. - Многотомник у нас получился разноцветный, книги оформлены в семь цветов радуги. Обычно обложки таких сборников издаются в единой цветовой гамме, но, учитывая, что мой аксакал был личностью неординарной, мы тоже решили покреативить. Для удобства читателей аннотации и содержание книг вынесены на первые страницы.

На самом деле у Марала Оспановича очень много достойных произведений, которые могли бы войти в эти сборники, с грустью признается Рымбала-апай. Но многие из них, увы, невозможно восстановить.

- С детства он писал статьи в газеты и журналы, такие как «Қазақстан пионері», «Білім және еңбек». Будучи редактором газеты в Агадыре,  перевел «Осьминога» Эдгара По, посвятил целый разворот одному из юбилеев Абая Кунанбаева, а также написал большую статью о В. Высоцком. Все его труды, напечатанные в газетах, не перечесть. Чтобы все их собрать, нужны силы и ресурсы, которых, к сожалению, у меня нет. Поэтому надеюсь, что выполнила его заветное желание - издала избранные труды, - отметила Рымбала-апай.

В разные годы Марал Оспанович перевел на казахский язык «Молчание» Альбера Камю, «Послевоенное поколение» Кэндзабуро Оэ, «Луизу» Сомерсета Моэма, «Во тьме» Теодора Драйзера, «Мемуары» Джакомо Казановы, а также роман Реваза Махатадзе «Под небом Казахстана», эссе академика Евнея Букетова «Святое дело Чокана», классиков индийской литературы Кришана Чандара, Ананта Мурти, Нарайана и многие другие произведения. В 2015 году вышел в свет сборник переводов «О лауреатах Нобелевской премии». В нем сосредоточены произведения 14 обладателей престижной награды, которых Марал Оспанович приблизил к казахскому читателю, - от русского писателя Ивана Бунина до Эйвинда Юнсона. Работу над этим сборником переводов завершила Рымбала Кенжебаевна. Она закончила начатое супругом дело и перевела произведения Элис Манро «Танец блаженных теней», «Цинковые мальчики», «У войны не женское лицо» - Светланы Алексиевич.

- Марал был очень мудрым человеком, и у него немало учеников, которые по сей день вспоминают его добрым словом. Это Құлтөлеу Мұқаш, Амандық Рахұлы, Төрехан Майбас, Қызғалдақ Айтжан и другие. Они помнят его и постоянно со мной на связи. Думаю, это и есть настоящее признание, - подытожила Рымбала Смайылова.

 

Фото
Дмитрия КУЗМИЧЕВА

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Внимание: черный ящик 08.04.2021

    Необычный способ знакомства с промышленностью Темиртау предлагает городской историко-краеведческий музей. Посетителям не читают лекции - они должны на ощупь понять, о какой продукции того или иного предприятия идет речь.

  • Сказка на кончике кисти 06.04.2021

    Если перефразировать всемирно известную финскую писательницу Туве Янссон, то о работах карагандинской художницы можно сказать так: «На самом деле обо всем можно сочинить картину».

  • Знай наших! 03.04.2021

    Асель ЖЕТПИСБАЕВА

    Актер областного театра русской драмы взял три награды на международном конкурсе «Театр в фотообъективе» (Theatre exposed).

  • Фантазии огненной дуги 01.04.2021

    Кто сказал, что сварка - это не искусство! Только специалист, умеющий профессионально подойти к делу, сварит изделие так, что оно простоит десятилетия и будет радовать глаз исполнением и оформлением. Студенты Шахтинского технологического колледжа на практических занятиях изготавливают различные декоративные изделия. Однако они пошли дальше и освоили сваривание розы из металла.

  • Звуки народов мира 01.04.2021

    Искусство вне границ и времени. Играть на неаполитанской мандолине, казахской домбре или русских гуслях - не проблема для настоящего ценителя. Когда поет душа и вторят ей звонкие струны, то не имеет значения, на каком музыкальном инструменте аккомпанировать.

  • Баурсак со смыслом 27.03.2021

    Свыше десяти килограммов угощений напекли специалисты молодежного ресурсного центра Приозерска в честь Наурыз мейрамы. Одно из блюд национальной кухни могли отведать все прохожие, оказавшиеся в этот день на центральной площади. «Бауырсақ Party» - под таким названием состоялась акция, в которой приняли участие десятки горожан.

  • Ассамблея в прямом эфире 20.03.2021

    Медиацентр открылся в карагандинском Доме дружбы. Здесь планируется запускать масштабные проекты по популяризации культуры и традиций многонационального народа Казахстана и расширению использования государственного языка.

  • Душа степи в каждой ноте 20.03.2021

    В Жезказганском историко-археологическом музее прошел мастер-класс для школьников по изготовлению древних музыкальных инструментов. Профессиональный музыкант Азамат Бакия сам изготавливает и играет на более чем 40 разновидностях казахских национальных музыкальных инструментов. На созданных его руками саз сырнае, мүйіз сырнае, дабыле играют в Казахстане, Монголии, Кыргызстане и России.

Гид по вакцине против коронавируса