02 марта 2019 года 1819

Обратная сторона слова

Автор: Нина КРАМЕР

Некоторые считают, что произведение «Путь Абая» Мухтара Ауэзова по значимости равноценно «Войне и миру» Льва Толстого. Ауэзов занимался исследованием творчества великого поэта в самые тяжелые для народа времена: первая русская революция, Первая мировая война, гражданская война. Перевод книги осуществлялся в не менее сложных условиях: репрессированная Анна Никольская работала над ним в военное время.

Никольская была одной из первых переводчиц романа. С Мухтаром Ауэзовым их связывала давняя дружба еще со времен учебы в Санкт-Петербурге. Позже казахский писатель будет оказывать всяческую поддержку этой образованной, глубоко интеллигентной женщине в Алма-Ате, где она жила на положении ссыльной.
Сейчас существует несколько версий перевода. Русскоязычный вариант «Пути Абая» стал основой для перевода на разные языки мира. Возможно, поэтому многие современные казахстанцы стали больше интересоваться точностью перевода именно в русскоязычной версии.
Карагандинский юрист и писатель Марат Азбанбаев является автором этноэтимологического эссе «Абай и «Слово о полку Игореве». В настоящее время работает над книгой «Путь Абая и древнее право». Сопоставляя оригинал произведения Мухтара Ауэзова и разные варианты перевода на русский язык, он заметил некоторые принципиальные несоответствия в передаче значений исконно казахских слов и терминов.
Этой теме была посвящена беседа Марата Азбанбаева с преподавателями-филологами, историками, а также молодыми сотрудниками органов юстиции. Марат Акторгаевич, проработавший много лет в судебной системе, стремится установить историческую справедливость в прочтении романа, который прославил казахский народ на весь мир.
- Я раньше читал «Путь Абая» только на казахском языке, - говорит писатель. - В прошлом году решил прочесть роман на русском языке, взяв два варианта перевода. С чем я столкнулся? С тем, что, по моему мнению, некоторые вещи не совсем точно переведены. Например, термин «бала шакырт» в русском переводе звучал как «школяр, мальчик». Я обратился к роману-эпопее «Война и мир». Там есть момент, когда Василий Курагин приводит своего сына к старому князю Болконскому и представляет: «Это мой воспитанник». Второй момент, когда речь идет о разграблении Москвы после нашествия наполеоновских войск. Там Пьер Безухов отзывается о молодом человеке, который сообщил, где находятся его пропавшие вещи, говоря: «Он так воспитан».
Таким образом, писатель провел аналогию между двумя произведениями, сделав вывод, что «Путь Абая», как и «Война и мир», - это произведения о воспитании. Как к воспитаннику относится Кунанбай к 12-летнему Абаю, учит его степному праву, обычаям, традициям. Писатель Адольф Янушкевич, который отбывал ссылку в ауле Кунанбая, отмечал, что это был очень мудрый правитель, знающий степные законы, а также все российские положения, касающиеся Степи.
О целесообразности и справедливости норм степного права ведется линия и в романе-эпопее. Правовая система рассматривается как одна из мер отделения человека от животного, символ преобладания разума над слепыми инстинктами. Степное право находит отражение во многих произведениях казахской литературы.
В беседе Марат Азбанбаев привел цитату Шокана Уалиханова, взятую из «Записки о судебной реформе»: «Наш народ имеет богатую и не лишенную поэтических достоинств развитую литературу, более близкую к индогерманскому эпосу, чем к восточным произведениям этого рода».
Переводя Абая, по мнению Марата Азбанбаева, нужно обращаться к классикам русской литературы, в которой используются древнерусские слова. Ведь Мухтар Ауэзов получил фундаментальное образование в Санкт-Петербурге, в то же время он был преданным сыном своего народа, отбывал наказание за приверженность к взглядам «Алаш Орды».
Пока неизвестно, послужат ли трудности перевода материалом для будущих книг Марата Азбанбаева или же станут поводом к созданию нового варианта «Пути Абая» на русском.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Не работа, а призвание 23.05.2020

    21 мая мы отмечаем один из ярких профессиональных праздников в независимом Казахстане. В этот день мы чествуем людей, призвание которых - дарить незабываемые впечатления и хорошее настроение.

  • Мир в кармане 23.05.2020

    Мобильное приложение «Сакральные места Караганды» («Сарыарқаның қасиетті орындары») разработал Центр по сохранению историко-культурного наследия. Как отметил его руководитель Тулкибай Тулеуов, проект реализован в рамках программы «Рухани жаңғыру».

  • Забытые имена 23.05.2020

    Небольшой сюжет «Как все начиналось» о становлении и развитии культуры в городе металлургов подготовил историко-краеведческий музей. Этот выпуск «пятиминутки» посвящен профессиональному празднику.

  • Под светом рампы 21.05.2020

    Ольга Цветкова, ведущая актриса Областного русского драматического театра им. К.С. Станиславского, могла стать известным журналистом. В школьные годы она занималась в кружке, который вел Султан Кемельбаев, в свое время возглавлявший «ИК».

  • Без срока давности 19.05.2020

    Актеры театра им. К.С. Станиславского продолжают знакомить зрителей с закулисьем. Проект «Дежурный по театру» интересен даже людям, далеким от этого искусства.

  • О героях былых времен 07.05.2020

    Директор музея боевой и трудовой славы департамента полиции Карагандинской области Айна Айтжанова знает буквально каждого ветерана - сотрудника правоохранительных органов, которые прошли через горнило Великой Отечественной войны.

  • Выжившие 07.05.2020

    Печально знаменитый Бабий Яр стал известен всему миру после массовых расстрелов евреев, цыган и военнопленных. Свыше 150 тысяч невинных советских граждан были уничтожены фашистами после того, как они оккупировали Украину. Сегодня в урочище находится несколько памятников, один из которых посвящен жертвам Холокоста.

  • Песнь любви 07.05.2020

    Один из выпусков проекта «Театры Казахстана - школе» посвящен Абаю. Знакомя аудиторию с этой выдающейся личностью, актриса областного Русского драматического театра им. К С. Станиславского Дина Семененко отметила, что Кунанбаев был не только поэтом, но и композитором, просветителем, мыслителем и общественным деятелем. Его «Слова назидания» признаны известнейшим этико-философским трудом, который не теряет актуальности и в наши дни.

Наша Караганда