19 февраля 2019 года 1521

Трудности перевода

Автор: Оксана МЯГКИХ

Глупые, смешные, а порой и оскорбительные грамматические и стилистические ошибки можно встретить на торговых и рекламных вывесках на улицах Караганды. Чтобы свести подобные вещи к минимуму, специалисты областного управления по развитию языков вышли в очередной рейд «Көрнекі ақпарат пен жарнамаға - сауаттылық».

Областные месячники «Грамотность в визуальных информациях и рекламе» в нашей области проводятся с прошлого года. За это время было проверено 5600 объектов наружной рекламы и обнаружено 1040 нарушений. И меньше работы у специалистов областного и городского отделов по развитию языков, к сожалению, не становится. Находятся очередные грамотеи, не знакомые с правилами правописания и синтаксической стилистикой казахского языка и не владеющие законодательной базой, регулирующей эту сферу.
...Очередной рейд управления прошел на рынке «Алтын Арба». Первым бросилась в глаза реклама микрокредитного учреждения. Ее авторы поспешили, используя неутвержденный латинский алфавит. В итоге, как говорится, сели в лужу, наделав массу ошибок в тексте. Между тем новый алфавит государственного языка будет внедряться поэтапно - до 2025 года. А потому стоит сначала внимательно изучить алфавит и нормы правописания и только потом браться за оформление рекламы на латинице.
А вот другое учреждение, тоже специализирующееся на оказании финансовой помощи гражданам. Здесь авторы рекламы не стали долго думать и просто сделали подстрочный перевод русского текста на казахский, нарушив синтаксические нормы государственного языка. Судите сами: «Продажа украшений по доступной цене - Қолжетімді бағамен сату әшекейлер». А кто-то из предпринимателей, похоже, не гнушается услугами google-переводчика. Насколько корректен такой перевод, они даже не задумываются.
Между тем онлайн-переводчики - это лишь механическое сложение переведенных слов без учета семантики, правил морфологии и синтаксиса. И как результат такого шаблонного перевода - множество ляпов. Взять только пример со словом «свежий», которое пестрит на рыночных вывесках: «Балғын ет», «Балғын газет», тогда как должно быть: «Жаңа сойылған малдың еті», «Жаңа басылып шыққан газет». Очевидно, что переводами часто занимаются непрофессионалы, не владеющие в совершенстве ни казахским, ни русским языком. Смех сквозь слезы вызывает вольный перевод мужского нижнего белья – «Еркек қорқақтар» вместо «Ерлер ішкиімі». Не знакомый с понятием омонимов, существующим в русском языке, горе-переводчик сделал мужчин трýсами, вместо того чтобы помочь им обзавестись предметом гардероба! Подобные ошибки в наглядной, открытой для широких масс информации можно трактовать как неуважение к казахскому языку.
Всем нарушителям под роспись были выданы рекомендательные листы, где указаны требования законодательства, ошибки и сроки их устранения. Ведущий специалист управления по развитию языков Бекзат Алтынбек поясняет, что в документе особое внимание акцентируется на наличии в информационно-рекламном материале грамматических ошибок или несоответствии нормам Закона «О языках в РК». Перевод, содержание не должны искажать ее основной смысл. Кроме того, вывески, объявления, рекламу, ценники необходимо излагать на государственном и русском языках в следующем порядке: слева или сверху - на казахском, справа или снизу - на русском и пишется все одинаковыми по размеру буквами. И если на первый раз все обходится таким предупреждением, то впоследствии нерадивым предпринимателям, искажающим государственный язык и нарушающим Закон РК «О рекламе» придется раскошелиться, оплатив штраф в размере от 5 до 25 МРП.
Напоминаем, с 2017 года при городских и районных отделах области действуют «горячие линии», где оказывается бесплатная консультативная помощь представителям малого и среднего бизнеса и рекламным агентствам. За это время за методической помощью к языковым специалистам обратились 2552 раза.

Фото Дмитрия КУЗМИЧЕВА

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Кто счастливчик? 16.07.2019

    54 тысячи грантов на обучение в вузах Казахстана получат абитуриенты в нынешнем году.

  • Учеба без возраста 16.07.2019

    Получить новую профессию за счет государства вполне реально. И под силу это не только молодым людям, которые поступают в колледжи или вузы. Программа краткосрочного профессионального обучения не имеет возрастного ценза. Именно поэтому она пользуется популярностью среди жителей региона.

  • Будут как новенькие 13.07.2019

    Школы и детские сады областного центра готовятся к предстоящему учебному году. В настоящее время в образовательных учреждениях идут текущий и капитальный ремонты. Кроме того, руководители организаций помнят и об отопительном сезоне, который, как и прошлый, должен пройти без срывов.

  • Читайте сказки вслух 11.07.2019

    Несмотря на обилие гаджетов, облегчающих жизнь человека, книга по-прежнему остается в тренде. Сотрудники библиотек проводят большую работу по приобщению детей к культурным ценностям и творческой самореализации, связанной с модернизацией школьного образования. 

  • Таланты детства 06.07.2019

    Академия творчества клубов ЮНЕСКО собрала на фестиваль талантливых школьников со всей страны. Среди них были и ученики школ искусств Караганды и села Дубовка Бухаржырауского района. Гала-концерту предшествовал конкурс, в котором принимали участие более двух тысяч юных дарований.

  • Трансформация в реальность 06.07.2019

    К дню рождения Первого Президента учащиеся карагандинских школ совершили виртуальное путешествие 
    в Нур-Султан.

  • Зарядка для ума 04.07.2019

    Очередной этап Единого национального тестирования (ЕНТ) завершен. Отныне выпускники и их родители смогут расслабиться и выдохнуть. Переживания, слезы, нервный тик и дрожь остались позади.

  • Доступно всем 04.07.2019

    Для детей с особыми образовательными потребностями дополнительно откроют 42 класса. Уже с первого сентября за парты могут сесть еще 46 карагандинцев, имеющих заключение психолого-медико-педагогической комиссии.