19 февраля 2019 года 1270

Трудности перевода

Автор: Оксана МЯГКИХ

Глупые, смешные, а порой и оскорбительные грамматические и стилистические ошибки можно встретить на торговых и рекламных вывесках на улицах Караганды. Чтобы свести подобные вещи к минимуму, специалисты областного управления по развитию языков вышли в очередной рейд «Көрнекі ақпарат пен жарнамаға - сауаттылық».

Областные месячники «Грамотность в визуальных информациях и рекламе» в нашей области проводятся с прошлого года. За это время было проверено 5600 объектов наружной рекламы и обнаружено 1040 нарушений. И меньше работы у специалистов областного и городского отделов по развитию языков, к сожалению, не становится. Находятся очередные грамотеи, не знакомые с правилами правописания и синтаксической стилистикой казахского языка и не владеющие законодательной базой, регулирующей эту сферу.
...Очередной рейд управления прошел на рынке «Алтын Арба». Первым бросилась в глаза реклама микрокредитного учреждения. Ее авторы поспешили, используя неутвержденный латинский алфавит. В итоге, как говорится, сели в лужу, наделав массу ошибок в тексте. Между тем новый алфавит государственного языка будет внедряться поэтапно - до 2025 года. А потому стоит сначала внимательно изучить алфавит и нормы правописания и только потом браться за оформление рекламы на латинице.
А вот другое учреждение, тоже специализирующееся на оказании финансовой помощи гражданам. Здесь авторы рекламы не стали долго думать и просто сделали подстрочный перевод русского текста на казахский, нарушив синтаксические нормы государственного языка. Судите сами: «Продажа украшений по доступной цене - Қолжетімді бағамен сату әшекейлер». А кто-то из предпринимателей, похоже, не гнушается услугами google-переводчика. Насколько корректен такой перевод, они даже не задумываются.
Между тем онлайн-переводчики - это лишь механическое сложение переведенных слов без учета семантики, правил морфологии и синтаксиса. И как результат такого шаблонного перевода - множество ляпов. Взять только пример со словом «свежий», которое пестрит на рыночных вывесках: «Балғын ет», «Балғын газет», тогда как должно быть: «Жаңа сойылған малдың еті», «Жаңа басылып шыққан газет». Очевидно, что переводами часто занимаются непрофессионалы, не владеющие в совершенстве ни казахским, ни русским языком. Смех сквозь слезы вызывает вольный перевод мужского нижнего белья – «Еркек қорқақтар» вместо «Ерлер ішкиімі». Не знакомый с понятием омонимов, существующим в русском языке, горе-переводчик сделал мужчин трýсами, вместо того чтобы помочь им обзавестись предметом гардероба! Подобные ошибки в наглядной, открытой для широких масс информации можно трактовать как неуважение к казахскому языку.
Всем нарушителям под роспись были выданы рекомендательные листы, где указаны требования законодательства, ошибки и сроки их устранения. Ведущий специалист управления по развитию языков Бекзат Алтынбек поясняет, что в документе особое внимание акцентируется на наличии в информационно-рекламном материале грамматических ошибок или несоответствии нормам Закона «О языках в РК». Перевод, содержание не должны искажать ее основной смысл. Кроме того, вывески, объявления, рекламу, ценники необходимо излагать на государственном и русском языках в следующем порядке: слева или сверху - на казахском, справа или снизу - на русском и пишется все одинаковыми по размеру буквами. И если на первый раз все обходится таким предупреждением, то впоследствии нерадивым предпринимателям, искажающим государственный язык и нарушающим Закон РК «О рекламе» придется раскошелиться, оплатив штраф в размере от 5 до 25 МРП.
Напоминаем, с 2017 года при городских и районных отделах области действуют «горячие линии», где оказывается бесплатная консультативная помощь представителям малого и среднего бизнеса и рекламным агентствам. За это время за методической помощью к языковым специалистам обратились 2552 раза.

Фото Дмитрия КУЗМИЧЕВА

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Работать на престиж 18.05.2019

    Казахстану нужны не просто дипломированные специалисты, а востребованные на рынке труда. Учебная программа зачастую быстро устаревает и не всегда соответствует требованиям работодателей. Как решить проблему обучения кадров среднего и высшего звена, обсудили на Международном форуме «Индустрия 4.0: Stem-технологии в подготовке специалистов для казахстанских предприятий».

  • Никаких излишеств 16.05.2019

    Выпускные вечера должны проходить только в школах

    Отпраздновать получение аттестата можно лишь раз в жизни. Так почему бы не сделать это с присущим значимости торжества размахом? Похожим образом рассуждает большинство родителей. Однако образовательное ведомство предлагает не превращать прощальный вечер в ярмарку тщеславия.

  • Права педагога 14.05.2019

    Штрафы помогут защитить учителей. В Министерстве образования и науки РК расширяют список их прав и социальных гарантий.

  • Дети - о Победе 09.05.2019

    До слез тронуло зрителей театрализованное представление «Юность, опаленная войной». Иначе быть не могло: для них выступали особенные дети, которые очень старались достоверно передать дух ушедшего времени.

  • Школа круглый год 09.05.2019

    Педагоги будут заниматься с детьми и летом 

    До начала самых продолжительных каникул остается меньше месяца. Чтобы не терять времени даром, в школах уже начинают готовиться к открытию специальных лагерей и площадок.

  • Учить язык по-новому 07.05.2019

    В Доме дружбы Ассамблеи народа Казахстана прошел семинар «Повышение квалификации преподавателей с использованием возможностей онлайн-режима». Мероприятие призвано улучшить эффективность преподавания посредством применения интернет-ресурсов.

  • Агенты перемен 04.05.2019

    Школьники разрабатывают научные проекты на трех языках

    В Жезказгане подведены предварительные итоги работы стажерских площадок по реализации вариативного обучения на трех языках. Областной семинар собрал 80 учителей из Караганды, Сатпаева, Каражала, Жанаарки и местных школ. В рамках пилотного проекта были представлены лучшие учебные методические пособия, в том числе и цифровые, созданные жезказганскими педагогами. Ученики, обучающиеся по программе полиязычия, устроили выставку-экскурсию в микромиры, продемонстрировав не только отличное владение языками и знание изучаемого предмета, но и художественные таланты.

  • Перемирие за партой 04.05.2019

    В школах области заработали кабинеты медиации, где споры разрешают учителя, прошедшие специальный курс обучения. Новшество положительно отразилось на взаимоотношениях участников образовательного процесса: самих педагогов, учеников и их родителей.