12 июля 2018 года 439

Продолжение жизни

Автор: Анна СТРОКОВА

Память о человеке хранят его дела. Писателя, публициста и переводчика, члена Союза журналистов Казахстана Марала Хасена нет с нами почти два года, но труды его живут, обретая последователей и поклонников. Недавно вышла в свет книга «Жалғасқан ғұмыр» («Продолжение жизни»), в которой собраны его произведения, статьи и воспоминания о нем.

В год 70-летнего юбилея Марала Оспановича в государственном архиве Карагандинской области презентовали фонд его документов. С огромным уважением и теплотой он тогда вспоминал свою мать Алькен Оспанову, депутата первого созыва Верховного Совета КазССР - именно она воспитала в нем трудолюбие и ответственность. У старших наставников, которые вели его по жизни, Марал Оспанович научился многому ― а среди них были ветеран журналистики Бейсек Исабеков, сатирик и поэт Калиакпар Абильдин, писатель Жайык Бектуров.
Значительную часть карагандинского архива Марала Хасена составляют его книги и переписка, в которую вошло более сотни писем за 1960-2015 годы. Марал Оспанович держал связь с писателем Бахытжаном Канапьяновым ― тот просил его перевести свои произведения, книгу главного редактора «Литературной газеты» Юрия Полякова для издания в журнале «Жұлдыз». Член Союза писателей Казахстана и обладатель международной премии «Алаш» Абзал Бокенов высоко отзывался о профессиональных и личных качествах М. Хасена. Они дружили более 30 лет.
Есть среди архивных документов фонда и письма Марала Оспановича к супруге Рымбале Кенжебаевне - это история любви хрупкой девушки и энергичного, талантливого Марала. Рымбала апа помогала ему во всех начинаниях, совмещая в себе секретаря, дизайнера и менеджера. Благодаря ей издание «Жалғасқан ғұмыр» увидело свет.
Марал Хасен, награжденный медалью «Ветеран труда», многочисленными грамотами и благодарственными письмами, своим главным трудом считал книгу «Лауреаты Нобелевской премии», где собрал переводы произведений 14 писателей на казахский язык, каждый из которых захватил его по-своему. Иван Бунин, Эрнест Хемингуэй, Альбер Камю, Александр Солженицын, Габриэль Гарсиа Маркес, Генрих Бёлль и другие ― желание Марала Хасена приблизить казахскоязычного читателя к лучшим из лучших сбылось. Выпуск этой книги совпал с его юбилеем и датой золотой свадьбы с Рымбалой Кенжебаевной.
Он перевел на казахский «Алхимика» Пауло Коэльо и не останавливался на достигнутом: за этим последовала труднейшая философская книга профессора КазНУ Бекета Нуржанова «Модерн. Постмодерн. Культура».
Трудовая деятельность Марала Хасена началась в 1963 году в редакции районной газеты «Жанаарка», где он сначала работал корректором и переводчиком, а затем ответственным секретарем. Он трудился в газете «Жезқазған туы», был редактором газет «Ағадыр таңы» и «Агадырская новь», а в 1989 году стал корреспондентом областной газеты «Орталық Қазақстан» по Нуринскому району, после ― заместителем главного редактора. Среди его собственных книг ― издания «Жүрек қанын сия қылған», «Аудармалар», «Мазасыз күндер» и многие другие.
В нашем крае Марала Хасена знают и уважают: в рамках книжного фестиваля «Астана ― свет веры, мира и добра» в областной библиотеке имени Н. Гоголя прошел вечер его памяти. Он успел поработать во всех районах области, везде был зачинателем региональных печатных изданий, и многие их руководители продолжают дело своего земляка. Недавно вышла книга о матери Марала Оспановича Алькен Оспановой, проведена конференция в честь еe 110-летия, а еще один вечер ― памяти обоих ― состоялся в ДК посeлка Атасу.
К годовщине смерти супруга Рымбала Смаилова выпустила книгу воспоминаний под названием «Телегей-теңіз Марал едің..» («Мудрым ты был, Марал...»), собравшую некрологи областных и республиканских газет, воспоминания родственников, друзей и коллег. Через время силами Рымбалы Кенжебаевны выпущен второй том «Лауреатов Нобелевской премии», которую Марал Оспанович не успел дописать. В него вошли «У войны не женское лицо» и «Цинковые мальчики» С. Алексиевич, «Танец блаженных теней» Э. Манро. Чтобы облегчить постоянный труд мужа, Рымбала Смаилова сама начала переводить «Цинковых мальчиков». Она же завершила и перевод «Танца блаженных теней».
Книга-воспоминание «Жалғасқан ғұмыр», вышедшая в июне тиражом 250 экземпляров, содержит в себе и текстовые материалы, и снимки, на которых запечатлен наш земляк. На одном из фото он в окружении друзей и коллег на встрече в Национальной академической библиотеке РК, где тоже открыт его личный фонд, на других фото ― его книги, момент открытия фонда в областном государственном архиве, а также участники вечера его памяти в библиотеке им. Н.В. Гоголя.
Читатель найдет в издании «Жалғасқан ғұмыр» стихи, посвященные М. Хасену, рассказы и публицистику Марала Оспановича, его путевые заметки, переводы произведений А. Зиновьева, И. Бунина, В. Брюсова и отечественной писательницы Саи Касымбек ― ее пьесу «Кто виноват?», рассказ «Гореть или гаснуть», трагикомедию «Победители Азраиля, или Бравые старики». Здесь же переведенные на русский язык произведения Турсынжана Шапая, Рустема Есдаулета и других отечественных авторов.
О Марале Хасене на страницах книги с теплотой и уважением вспоминают ректор института «Лингва» Нурсулу Букетова, руководитель государственного архива области Жанагул Турсынова, журналисты изданий «Орталық Қазақстан», «Арқа ақшамы», «Астана ақшамы», «Жанаарқа», «Жас Алаш», журнала «Астана мәдениеті». Высокую оценку его делу дают писатель и переводчик Кенжебай Ахметов, писатель Арман Алменбет, краевед Шетского района Ертай Жанибеков, медиаспециалист Мейрамхан Жапек, ранее преподававшая в КарГУ им. Е.А. Букетова и взрастившая немало будущих журналистов.
Преподаватель Гёте института Гулнар Акимбаева в своих воспоминаниях отмечает: «Наш Марал ага относится к тому редкому для нашего времени типу людей, которые являются личностями независимо от статуса и положения в обществе, от материального и нажитого, от мнения других. Он настоящая личность сам по себе. Такой как есть: искренний, без пафоса и снобизма, без лживой горделивости и самонадеянности».
У Марала Оспановича, продолжает Г. Акимбаева, молодая душа, отличное чувство юмора и прекрасный талант блестящего переводчика с богатым стилистическим арсеналом, а читать его переводы ― наслаждение для души. «Способность Марал ага красочно выражать на бумаге свои мысли гармонично сочеталась с его певческими способностями. […] Его любимая домбра всегда была с ним, если он шел в гости или посещал какое-нибудь мероприятие», - пишет Гулнар Акимбаева.
Эрудированность Марала Оспановича, говорится в книге «Жалғасқан ғұмыр», сочеталась с добродушием и мудростью, профессионализм - с готовностью прийти на помощь, справедливость - с самоиронией, тонкое восприятие мира - со стойкостью духа, тактичность - со способностью мастерски аргументировать свою позицию. «Достойная осанка, задорная смешинка в глазах, красивое умное лицо. Личность».
Об одном его друзья и коллеги жалеют: не хватило времени для общения с ним, и если хотя бы треть нашей нации была как он, жизнь общества была бы непременно лучше. Таких людей, как Марал Хасен, не хватает нашему обществу. Но к его трудам и произведениям может обратиться любой, чтобы стать духовно богаче и обрести для себя частицу его мудрости.


Фото Бориса КОПЫЛОВА

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Любить сильней 17.01.2019

    Поэт, автор и исполнитель песен Ольга Качанова уверена: никакой песенный жанр не может кануть в Лету, и бардовская песня тоже - каждое поколение оставляет после себя собственные сочинения. На днях в Караганде прошел концерт авторского дуэта Ольги Качановой и Вадима Козлова - их тандему уже 30 лет.

  • Как слово наше отзовется 15.01.2019

    В наше время публикации в печатных СМИ, а особенно материалы в электронном варианте, находятся в широком доступе независимо от того, к какой местности они привязаны. Я не раз сталкивалась с тем, что на ту или иную статью приходили не только слова благодарности за встречу с полюбившимися артистами: запрашивают и номера телефонов, чтобы связаться с теми, кого потеряли из виду много лет назад.

  • Закон природы 15.01.2019

    В этом году Казахстан сможет побороться за награду на одной из самых престижных премий в области кинематографа: социальная драма «Айка» Сергея Дворцевого попала в шорт-лист премии «Оскар» в номинации «Лучший фильм на иностранном языке».

  • До потери памяти 12.01.2019

    В творческой мастерской Академического театра музыкальной комедии с интересной постановкой выступил новый состав студенческого театра «Вдохновение» Карагандинского экономического университета. Режиссер и художественный руководитель театра Елена Пономаренко всегда ставит со студентами неординарные и современные пьесы, которые вносят в житейские будни нотки юмора и массу впечатлений.

  • Столица Великой степи 05.01.2019

    Режиссер Акан Сатаев и творческая группа кинокартины «Дорога к матери» накануне Дня Независимости получили из рук Президента Государственную премию в области литературы и искусства. Он же, Акан Сатаев, и поставил очередную часть саги «Путь Лидера. Астана», масштабные премьеры которой прошли в Астане и Алматы.

  • Рождественские сказки 05.01.2019

    Несколько рождественских концертов прошли в Караганде, и эти ожидаемые события вознаградили все надежды зрителей. Красивый букет венских мелодий преподнесли нам дирижер Айдар Торыбаев, симфонический оркестр Концертного объединения им. К. Байжанова, солисты и оркестр Академического театра музыкальной комедии.

  • Измерение временем 29.12.2018

    Тема времени и всего, что с ним связано, особенно актуальна в дни новогодних праздников. Воспользовавшись своей богатой коллекцией часов, сотрудники областного краеведческого музея открыли в преддверии Нового года выставку «Путешествие во времени». Это предметы разных эпох со своей интересной историей, побывавшие в руках знаменитых хозяев.

    Актовый зал музея вместил в себя около шести десятков измерителей времени, которые хранители истории дополнили инсталляциями советского периода и не только.В фондах музея насчитывается 23 наручных и 35 настенных часов. К сожалению, в повседневных экспозициях их редко можно встретить. В основном это часы советского периода. Чтобы посетители могли глубже погрузиться в эпоху, составители экспозиции выставили и другие экспонаты середины прошлого века: радиоприемник, телевизор и старенькая мебель перенесут нас лет на 50 назад и создадут ретро-фон для фотографий.Еще один уголок для фотографирования был назван «Скамейка для свиданий». Лавочку разместили под столбом с подвесными часами, правда не настоящими, но смотрится очень романтично.Также использовали макеты для иллюстрации рассказа о самых древних формах измерения времени.- Здесь у нас представлены макеты солнечных часов, песочных, водяных (клепсидра), - говорит Динара Сәкiмбай, младший научный сотрудник отдела современной истории. - Есть часы, состоящие из свечей, поделенных на фрагменты: когда отрезок свечи сгорал, это означало, что прошел определенный промежуток времени. Также у нас представлен баннер, в котором описывается история появления самых первых часов вплоть до самых последних атомных часов, они являются самыми точными.Эта информация будет, несомненно, интересна школьникам, для которых в программе выставки предусмотрены конкурсы и викторины, а также мастер-класс по сборке часового механизма.Сотрудники расскажут посетителям музея о хозяевах именных часов. Один из них - Габдулла Кулкыбаев, академик НАН РК, доктор медицинских наук. С 1990-го по 2006 год он возглавлял Национальный центр профессиональных заболеваний и гигиены. Является автором 400 научных работ, награжден медалью аль-Фараби. Его наручные часы сделаны в Японии и покрыты золотом.В экспозиции также представлены настольные часы для игры в шахматы. Долгое время они служили ветерану Великой Отечественной войны Виктору Кириллову, который является основателем областной школы шахмат.Один из самых дорогих экспонатов - это наручные часы фирмы «Тиссот». Безусловно, ценными являются настенные часы образца ХIХ века фирмы «Линден». Николай Линден был известным петербургский купцом, в 1888 году он основал на Невском проспекте мастерскую, занимавшуюся ремонтом ювелирных изделий и часов. Кроме того, здесь проводился процесс серебрения и золочения. Со временем при мастерской был организован магазин, где каждый желающий мог купить старинные часы и ювелирные изделия. Благодаря деловым качествам Линдена его магазин вскоре стал одним из наиболее крупных на территории Санкт-Петербурга. В нем продавались цепи, образа, кресты, серебряная посуда, предметы культа, знаки разных государственных учреждений, а также часы таких известных западноевропейских фабрик, как «Одемар», «Гризель», «Борель» и «Вальгам». Уникальный экспонат попал в фонды музея в 1985 году. К сожалению, в настоящий момент неизвестно, кто являлся их владельцем и каким образом они были переданы.Многие представленные на выставке часы являются рабочими и создают характерное фоновое тиканье. К сожалению, уже отслужили свой срок часы с кукушкой. Эти деревянные часы являются, можно сказать, семейной реликвией Динары Сәкiмбай. Настало время, и она решила передать их в музей. Они показывали время нескольким поколениям ее семьи, а маленькая кукушка вылетала каждые полчаса.Еще один интересный уголок на выставке - коллекция будильников. Все они тоже советского периода. Между тем самый первый будильник придумал философ Платон две тысячи лет назад. Устройство предназначалось для его учеников. Ученый ставил два таза один под другим. В верхнюю емкость, самую большую, наливал воду. Вода стекала из верхнего таза в нижний и, в конце концов, переливалась через край в третью емкость, из которой выходила узкая трубка. Когда вода попадала в самый нижний таз, воздух с шумом выходил из трубки-флейты. Услышав этот сигнал, ученики вскакивали с постелей и бежали на уроки.К счастью, юным посетителям выставки бежать на уроки не надо. Она продлится все школьные каникулы - до 15 января.
    Фото Дмитрия КУЗМИЧЕВА

  • В гостях у волка с огоньком 29.12.2018

    Борьбу пламени со льдом, тяги к искусству с нездоровым аппетитом можно было наблюдать на новогоднем представлении, которое в Театре им.С. Сейфуллина традиционно готовят на двух языках.