28 июня 2018 года 543

Игра со словами

Автор: Анна СТРОКОВА

К недостаткам наружной рекламы относят ограниченный объем передаваемой информации, относительно высокую цену изготовления конструкций, влияние климатических и атмосферных факторов. Есть у нее еще один недостаток: периодическое наличие ошибок. Об этом и шла речь на семинаре по сохранению лингвистических норм наглядной информации и внешней рекламы.

Управление по развитию языков Карагандинской области ежегодно организует месячники по грамотности визуальной информации и рекламы. До 2018 года они проводились дважды в год, теперь их будут организовывать раз в квартал. К этой работе продолжат привлекать сотрудников исполнительных органов, студентов, представителей общественных организаций, средств массовой информации и активных граждан. В начале этого года в рамках месячника рейдами охватили 1449 субъектов предпринимательства и выявили 254 нарушения. Устранили 142, по остальным 112 даны рекомендации и сроки, чтобы их исключить.
В ходе рейдов, объяснил на прошедшем во Дворце горняков семинаре руководитель отдела управления по развитию языков Айбек Сулейменов, выявлены ошибки, которые встречаются чаще всего. Либо тексты оформляются только на русском языке, либо, если на обоих, их располагают неправильно. Нередко буквы на русском и казахском языках неодинаковы по размеру, а стилистические, грамматические, орфографические и лексические ошибки в текстах стали чуть ли не традицией.
До 2016 года эскизы текстов визуальной информации на государственном языке согласовывались местными исполнительными органами через электронный портал «Е-лицензирование», и такая мера помогала предотвратить нарушения. Но этот пункт закона упразднили, и теперь проверки исключены. Управление по развитию языков имеет право лишь давать рекомендации по исправлению ошибок. Здесь отмечают, что контроль все равно нужен, и участники семинара с этим согласны.
- Этот вопрос волнует многих - от горожан до представителей государственных и частных организаций, - поделилась профессор кафедры казахского языкознания КарГУ им. Е.А. Букетова Алмагуль Адилова. - Готовясь к семинару, я обнаружила некоторые противоречия в наших законах «О языках в Республике Казахстан» и «О рекламе». В первом к рекламе относится наглядная информация, которая включает в себя в том числе и вывески, а во втором вывеска не включена в рекламу. Отсюда, полагаю, идут противоречия в оформлении. Рекламодатели в основном руководствуются именно законом о рекламе, а закон о языках в итоге в полной мере не соблюдается.
Председатель дизайнерской компании «Аяла» Каныш Балабеков точку зрения Алмагуль Советовны поддержал. В своем выступлении на семинаре он сделал небольшой экскурс в теорию рекламы и подкрепил его примерами.
- С помощью рекламы предприятия увеличивают свой доход, благодаря социальной рекламе достигаются полезные для общества цели, политическая реклама позволяет гражданам узнавать информацию государственной важности. Наконец, из рекламы мы просто узнаем что-то новое. Но часто встречаются грамматические и технические ошибки при наборе текста, используется не смысловой, а прямой перевод текста, дословный. Не знаю, может, рекламодатели переводят его с помощью автоматических программ, которые, конечно, не справляются с делом так, как человек. Я нередко замечал, что позиции в некоторых меню наших кафе явно переведены с помощью «Google-переводчика».
Кроме того, модная тенденция современной рекламы - чрезмерное использование иностранных слов: вывески оформляются без перевода на государственный и русский языки, дополнил Каныш Балабеков. Вперемешку используется кириллическое и латинское начертание букв, что, по его мнению, тоже неправильно. В пример Каныш Аманжолович привел название фирмы «Nәtige». Хотя, посмею предположить, что это может быть фишка предприятия.
- Сочетание «туристтiк компания» на одной из вывесок написано с двумя «т», хотя должно писаться через одну. Я сфотографировала эту рекламу на проспекте Н. Абдирова, - копилку ошибок пополнила Алмагуль Адилова. - Что касается семантических несоответствий при переводе рекламы на казахский, то они порождают так называемые кальки: сочетание «покупка и продажа» переведены как «сатыпалулар» - прямой перевод с русского на казахский, и в этом плане в рекламных щитах много недочетов.
Еще один на первый взгляд безобидный случай, продолжила Алмагуль Советовна, - название проспекта Бухар-жырау: оно часто пишется как «Бухар-Жырау», хотя жырау - не имя собственное. Сочетание «срочные вклады для населения» переведено на казахский буквально: «мерзімдік», в то время как это семантически неверно, пояснила профессор КарГУ. Так произошло и со словом «реализация» в одной из реклам, которое в указанном Адиловой случае использовалось в казахском переводе не для обозначения реализации товара, а как реализация планов и мечты. В сфере товарооборота здесь идеально подходит слово «сату» («продажа»). Среди орфографических ошибок Алмагуль Советовна выделила «хабарламандыру» вместо правильного «хабарландыру» («объявление»).
- Причины ошибок? В первую очередь это избыток спроса на услуги дизайнеров: заказов много, «все надо сделать вчера», - предположил Каныш Балабеков. - Кроме того, играет роль и уровень дизайнеров в оформлении рекламы, а порой специальные ошибки могут выступать как черный пиар. Но дизайнер, опять же, не несет ответственности за грамотность и содержание предоставленного текста.
Конечно, после выявления нарушений организациям дают рекомендации по их исправлению, но в этом плане, заключила Алмагуль Адилова, наш Закон «О рекламе» несколько мягок, чем мог бы быть. У нас оговорены полномочия госорганов по надзору за рекламой, но во многом они полагаются на ответственность рекламодателей, а последние эту ответственность осознают не всегда.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Путеводитель по банковским продуктам для МСБ 13.11.2018

    Последние годы в Казахстане активно растет количество субъектов малого и среднего бизнеса. Но несмотря на такое бурное развитие, казахстанское предпринимательство - очень молодая отрасль. Нашему деловому сообществу еще многому предстоит научиться. Сегодня существует тенденция: люди хотят получать знания о том, как можно развивать свой бизнес, но не всегда понимают, где можно получить эти знания. В помощь бизнесменам Банк ВТБ (Казахстан) запустил проект «Школа бизнеса», цель которого - распространять полезную для отечественных предпринимателей информацию. 

  • Поедем или полетим? 13.11.2018

    Качество обслуживания пассажиров общественного транспорта и вопросы электронного билетирования не сходят с повестки дня руководства области. Глава региона Ерлан Кошанов не раз подвергал критике работу внутригородских автобусов и маршруток. Но до порядка и долгожданных валидаторов вместо хамоватых кондукторов еще далеко.

  • Счастье для троих 08.11.2018

    В поселке Нура Карагандинской области трое воспитанников из Дома юношества при детском доме «Кулыншак» - Мейрам и Акжара Абдрахмановы и Борис Дёмин стали хозяевами новых благоустроенных квартир.

  • С удовольствием - на ярмарку 08.11.2018

    В Жезказгане прошла сельскохозяйственная ярмарка «Ауыл береке-2018». Свою продукцию привезли животноводы Жанааркинского и Улытауского районов, сел Кенгир, Малшыбай и Талап. Всего более 15 тонн мяса – говядины, баранины и конины и около 3 тонн молочной продукции. Местные предприниматели также приняли участие в ярмарке.

  • Кто в доме хозяин? 06.11.2018

    В Казахстане ожидается реформа ЖКХ, в соответствии с которой вместо КСК в каждом многоквартирном доме будут созданы объединения собственников имущества.

     

  • О самой главной ценности 06.11.2018

    Куда могут обратиться молодые карагандинцы в состоянии, близком к суициду? На этот вопрос, заданный сотрудником республиканского научно-практического центра психического здоровья Лесей Бикетовой, не смог ответить ни один из участников обучающего семинара - заместителей директоров, психологов, социальных педагогов, медицинских работников колледжей области.

  • Последствий удалось избежать 06.11.2018

    Операция по спасению рыбаков, провалившихся под лед, длилась не более получаса, но это все в рамках республиканского командно-штабного учения «Қыс-2018». В случае реальной угрозы карагандинским спасателям понадобилось бы гораздо больше времени. Ведь пришлось на помощь вызывать не только местные подразделения ЧС и отряды экстренного реагирования, но и авиацию.

  • Тихое добро 06.11.2018

    Благотворительность чаще всего бывает тихая. Даже крупные бизнесмены стараются творить добро не во всеуслышание, а незаметно. Так и тяжелобольная женщина из Южной Кореи 25 лет назад передала свои последние сбережения в неизвестный ей казахстанский город - Караганду, чтобы здесь был построен благотворительный фонд «Елдос».