23 июня 2018 года 184

Особая миссия

Автор: Асель ЖЕТПИСБАЕВА

Карагандинская общественность обсудила вопросы перехода казахского языка на латинский алфавит. В Доме дружбы состоялся семинар «Переход на латинский алфавит - основа модернизации общественного сознания», организованный управлением по развитию языков Карагандинской области. В мероприятии приняли участие лингвисты, общественники, журналисты, представители государственных органов и ученого сообщества. Речь шла о наиболее актуальных вопросах, которые сегодня поднимают казахстанцы: доступ к всесторонней информации о переходе казахского языка на латинский алфавит, правила правописания и трудности, с которыми сегодня сталкиваются лингвисты. 

Главным спикером семинара стал директор Института языкознания им. А. Байтурсынова Ерден Кажыбек. Его персона хорошо известна тем, кто следит за дальнейшей судьбой казахского языка: известный лингвист возглавляет рабочую группу по латинизации. В круг его обязанностей входит также проведение разъяснительной работы, с чем он и приехал в Караганду. В своем выступлении он отметил, что в свете реализации программной статьи Главы государства «Рухани жаңғыру» языковая реформа имеет важное значение для всей нашей нации.
- Для этого перехода есть несколько весомых причин. Одна из них - особая миссия казахского народа. Мы занимаем центральное место в мировой истории тюркских народов. Если 20 лет назад численность тюркоязычных народов составляла 150-200 миллионов человек, то в настоящее время, согласно последним данным демографов, этот показатель превысил 300 миллионов, - подчеркнул он.
Таким образом, переход на латиницу позволит Казахстану объединиться с остальным тюркским народом и интегрироваться в мировое пространство. Кроме того, этот шаг нацелен на объединение казахов, проживающих в более чем 40 странах мира. В силу разницы написания возникают существенные трудности в понимании друг друга.
- Немало вопросов у ученых. Общаясь с историками, археологами, лингвистами, мы начинаем понимать, что главным инструментом тщательного изучения древней истории является лингвистическая реконструкция. Например, в символике широко используется изображение Золотого человека. Но до сих пор непонятно, имеет ли к нам отношение скифо-сарматская эпоха. Чтобы поставить точку в этих исследованиях, необходимо установить родственные связи между несколькими языками, для чего требуется привести в соответствие каждый звук, - объяснил Ерден Кажыбек.
Многим может показаться, что для перехода на латинский алфавит достаточно заменить одни буквы на другие. Как отметил ученый, это мнение глубоко ошибочно. Дело в том, что в латинском алфавите 26 букв, тогда как в казахском языке - 28 звуков и 42 буквы. Перед учеными стоит целый ряд задач: определить их правильное написание, звуковой состав, разработать правила орфографии. В последнем пункте основную сложность составляет большое количество заимствованных слов, для которых нужно разработать новые стандарты написания.
Доктор физико-математических наук Темиргали Кокетай поинтересовался у спикера, что мешает ученым остановиться на варианте нового алфавита, состоящего из 28 букв.
- Как показывает мировой опыт, во многих языках букв всегда меньше обозначения звуков. Например, в немецком языке - 42 звука, в английском - 44, в испанском - 44, а также 14 дифтонгов и 4 трифтонга. Итого 62. И если у нас вместо 42 букв будет 32, то это будет замечательно, - ответил директор Института языкознания.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Наука будущего 17.07.2018

    Ученики Валентины Мерсиянцевой, которая преподает в карагандинской гимназии № 1, на экзаменах почти все получили пятерки. Удивительно, что во время собственной учебы Валентина Федоровна к истории относилась прохладно, но вот уже полвека учит ребят.

  • Удаленный сервис - быстрый результат 17.07.2018

    Национальная палата предпринимателей «Атамекен» запустила процесс автоматизации предоставления нефинансовой поддержки на портале «Atame kenServices».

  • Музыка без границ 17.07.2018

    I Международный фестиваль «Жезкиiк», прошедший 13-14 июля в Жезказган-Улытауском регионе, объединил исполнителей этнической и классической музыки со всех концов света. Священные горы Улытау не случайно стали местом проведения I Международного фестиваля музыки «Жезкиiк». Издревле Улытау считается сакральной сокровищницей Великой казахской степи. Здесь, в мавзолее Жошыхана, захоронен старший сын Чингисхана. В исторической местности Хан Ордасы развивались события, напрямую связанные с образованием Казахского ханства. Огромного интереса заслуживают петроглифы Теректы-Аулие, являющие собой шедевры древнего наскального искусства. 

  • Листки Бельагашского календаря: 1908-1948 17.07.2018

    «В 110 километрах от Караганды между рядами высоких каменистых сопок раскинулось село. По двум широким улицам выстроились десятки изб. Это избы членов колхоза имени Буденного. В колхозе 173 двора и 3200 гектаров посевов. В центре села небольшой белый дом с крылечком в две ступеньки. Это сельсовет и правление. Напротив через улицу правление сельпо, промтоварный магазин, складские помещения, почта. Дальше, за углом, участковая больница, продолговатое здание клуба, неполная средняя школа (всего их в районе 12), разделенные большой площадью, посреди которой высится трибуна». 14 февраля 1938 года Ворошиловский (Хорошевский) сельаулсовет передан из Каркаралинского района в Ворошиловский район Карагандинской области.

  • Дороги ведут в Улытау 14.07.2018

    На один день местность Болатсай, расположенная у подножия гор Улытау, превратилась в музыкальную феерию фольклорной музыки. 11 творческих коллективов с разных концов света, в том числе с далеких Перуанских гор и Мексики, Шотландии и Японии, прибыли в это живописное место для участия в I Международном фестивале музыки «Жезкиiк».

  • Приоритеты “Бастау” 14.07.2018

    Бухгалтер из Осакаровского района Армангуль Отегенова, попав под сокращение кадров в 2016 году, более полутора лет была без работы. Зато за это время поняла, что хочет заниматься собственным делом, говорит начинающая предпринимательница.

  • Понимать себя и других 14.07.2018

    «Язык и межкультурная коммуникация» Светланы Тер-Минасовой - единственная из первой серии 18 новых книг проекта «100 новых учебников», переведенная с русского языка. Она активно используется в учебном процессе МГУ им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного университета, а также в МГТУ им. Н. Баумана.

  • Не нужен нам берег турецкий! 12.07.2018

    На развитие инфраструктуры для внутреннего и въездного туризма в республике выделят около 140 млрд тенге. Об этом на совещании в Нацпалате РК «Атамекен» сообщил ее председатель Тимур Кулибаев.