09 июня 2018 года 234

От мифов - к истории

Автор: Нурсулу БУКЕТОВА, доктор филологических наук, ректор института языка и перевода «Лингва»

«История наша - несколько вспышек в степи», - так сказал известный поэт Олжас Сулейменов. Действительно, проезжая через степи Сарыарки, начинаешь понимать, что пространство, представленное степью, прочерченной линией мелкосопочника, камнями, отшлифованными водами некогда заливавшего эти места мирового океана, - вечность, в которую человек внес свое измерение - время. Казахстан как часть мира находится также в центре всех трансформационных процессов. Стремительность изменений в стране связана как с экономическими достижениями, так и с современными средствами коммуникации, которые сделали мир динамичным, близким и доступным.

Благодаря расширению форм и масштабов культурного производства культура превращается в ведущий социальный институт, становится авангардным социальным институтом: сегодня на первом плане находятся медиа. Они как институт культуры больше всего выполняют идеологическую функцию: не только передают культурное содержание, но и сами его производят. Сегодня информация - не только ознакомление с событиями. Это может быть заведомо неверная или целенаправленная информация, имеющая цель дезориентации и манипулирования. Проще всего манипулировать нами - бывшими советскими людьми: в нашем сознании глубоко сидит матрица бывшей общности, срабатывают стереотипы советского человека. Поэтому очень просто поднять волны памяти, но трудно пробиваются темы, которые в СССР были под грифом «Секретно». Это темы «ундемес», то есть умолчания: геноцид казахов, концентрационные лагеря, цель ассимиляции казахов и многое другое. Вот почему нам необходимы такие крупные проекты, как «Рухани жаңғыру».
Современный молодой человек должен отличать мифический мир своих родителей, дедов, который будет с ними до их физического конца, от своего, настоящего, при этом не вступая в противоречия с ним и находя компромисс. Главной необходимостью сегодняшнего школьника является функциональная грамотность. И если иметь в виду, насколько школьники находятся под властью медиа, то становится очень актуальной их сетевая зависимость, формирование потребительской культуры через новые технические продукты. Это мировая тенденция.
Однажды я ознакомилась с выступлением международного эксперта по образованию Григория Рудика из Канады - он участвовал в экспертизе ГОСО по 12-летнему образованию. С позиций современности и при учете того, что составляется будущая программа для людей, которые будут жить в XXI веке, он вынес отрицательный вердикт. Конечно, составители оскорбились, но он ответил им: «Вы, когда ходите на УЗИ и получаете объективные данные по вашим органам, обижаетесь? Так почему же вы не хотите понять, что ваш ГОСО не годится для обучения современных детей?» Документ составлен с позиций старой парадигмы образования, которая преследовала знаниевую направленность, хотя еще 20 с лишним лет назад Президент РК Н. Назарбаев призвал перейти, как и во всем мире, к компетентностной парадигме: от простого накопления знаний к их интегрированию. Данный факт показывает высокий уровень стратегии и политической воли Главы государства. Но почему так произошло? Эксперт Рудик отвечает: «Потому что не учтены три фактора: философия постмодерна, научный подход с этой позиции, политическая воля и стратегия Главы государства».
Сегодня Министерство образования проводит реформы, и отрадно, что Караганда - в авангарде по изменениям в содержании образования и перспективам, ведущим к функциональной грамотности детей. Неудивительно, что на первый план выходит язык. Все передовые информационные технологии сегодня развились благодаря исследованиям языка.
Языковую ситуацию в Казахстане определяют прежде всего Закон о языках, государственная программа по языкам, где казахский определен как государственный, русский - межнациональный и английский - язык международного общения. О госпрограмме и ее недочетах я писала ранее и хочу отметить, что до тех пор, пока мы не исправим имеющиеся там ошибки, не достигнем уровня 95% у русскоговорящего сегмента.
Что касается казахского языка как литературного, он претерпевает изменения в лексическом плане и речевом процессе. Исторически существовало движение за чистоту языка, которое называлось «Пурисмус», и выражало стремление противостоять влиянию других языков. Сегодня не только казахский, но и русский находятся под влиянием английского вследствие медиа. Нужно бороться и с таким явлением в обычной речи, как «тілді шұбарлау», когда говорящий, особенно в чисто казахской среде, использует русские слова. Опять-таки все зависит от речевой ситуации: возможно, человек хочет показать свое владение русским. Большой вклад в обеспечение казахскоязычного контента сделан по проекту «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке», создан общественный фонд «Национальное бюро переводов». Прекрасный перевод непростой по содержанию академической научной литературы осуществлен и, конечно, даст возможность познакомиться с развитием передовых отраслевых знаний в мире. И, самое главное, проведен прямой перевод с английского на казахский язык: это говорит о подготовке полиязычных кадров и выходе переводческого дела в Казахстане на профессиональный уровень. Теперь наша задача - донести содержание этой ценной литературы до студентов и научить мыслить в новой парадигме. Языковая ситуация в Казахстане представляет большой интерес как социолингвистическое явление и требует конкретных разработок.
Надо признать, что современное казахстанское общество делится не только по социальному положению, но и по языковому фактору, но я не вижу здесь трагедии. Это закономерный процесс развития любого общества, в котором своя специфика. К этому надо относиться как к росту живого организма.
Вернемся к процессу глобализации: она стирает границы, формирует культуру постмодерна. При этом если в понимании модерна это нивелирование культурных различий, то в постмодернизме она понимается как глобальная связность мира, подвижность, взаимопроникновение культур. Однако глобализация порождает ответную реакцию и возрождение локального, местного, регионального, исторической памяти, что характеризуется словом «глокализация». Время и процессы глобализации и глокализации стремительно заставляют думать и двигаться вперед, не забывая о том, что остается в прошлом. В этом плане актуально вернуться к выступлению «7 принципов казахстанской культуры мира, духовности и согласия» Н.А. Назарбаева через призму постмодерна.
Первый принцип - равноправие, которое семантически исходит из Конституции РК и является прерогативой государственной власти, то есть законодательной платформой, фундаментом, на котором основываются дальнейшие принципы.
Во втором принципе декларируется единичность, неповторимость, уникальность казахской нации и множества этносов с приведением их к единому целому - общей ответственности перед, я бы сказала, страной и будущими поколениями.
Третий принцип - о роли государственного языка, официальном статусе русского языка и равноправном развитии языков всех этносов с научной позиции постмодерна, признание уникальности народов, населяющих Казахстан. Принцип позволяет каждому этносу, не теряя себя, сохраняя языковое и культурное своеобразие, интегрироваться в общественную и языковую ситуацию и, поддерживая тезис о роли казахского языка как государствообразующего, с пониманием, добротой и уважением относиться к нему как к явлению глокализации. Нужно понимать, что русский и кириллицу никто не отменяет, а латинская графика будет применяться в казахском языке.
Четвертый принцип исходит из определения Казахстана как светского государства. Особенно важным является уважение духовного наследия всех религий, отделение их от государства, абсолютное отвержение экстремизма под религиозными лозунгами, отвержение политизации извне религиозных учений и навязывание народу чуждых обычаев и нравов. Полагаю, названные принципы предполагают научные и методические разработки в рамках мировых и региональных процессов. В этом плане мне близок взгляд о том, что надо больше работать с молодежью, чтобы не впасть в крайность, когда религиозная идеология будет довлеть в светском государстве. Отмечу, что необходимо работать и в плане традиционного культурного поведения - это касается уважения к старшим, знания этикета разных стран, понимания культуры как уважения к Земле: не плевать в общественных местах, не мусорить и так далее, что перестало быть объектом учебного процесса с отменой культурологии как обязательного предмета.
Пятый принцип - формирование общества всеобщего труда как главное условие для занятости казахстанцев. Я бы дополнила: труд с высоким интеллектуальным, производственным, физическим уровнем, исходящим из высокого уровня жизни населения. Здесь хочу остановиться на культуре труда, то есть ответственности исполнителей за качество и его организацию. Первое очевидно, а второе связано с неумением организовать рабочий процесс так, чтобы не причинять неудобств другим. Особенно это заметно при ремонтных работах на улице: мелочь - но это тоже культура.
Шестой принцип - всеказахстанская культура, базирующаяся на самых современных основах постмодерна. Здесь как ядро глокализации - развитие казахского искусства, культурного наследия, национальных традиций и как процесс глобализации - обеспечение развития культуры всех этносов. В то же время - интеграция в мировое пространство через литературу, культуру, спорт. Мы видим достижения молодежи в лице спортсменов, певцов и артистов.
Седьмой принцип - Ассамблея народа Казахстана как фундамент и основной принцип культуры мира, духовности и согласия. Всем известна наша толерантность и гостеприимство. Казахстан стал первой страной, где по инициативе Президента впервые созван Съезд представителей мировых религий. Все эти действия были подготовкой к формированию принципов мира и духовного согласия в стране. И мы, граждане миролюбивого государства, должны принимать активное участие в сохранении стабильности в бурлящем мире постмодернизма.

 

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • В поисках истины 21.06.2018

    Всемирно известная писательница и религиовед Карен Армстронг в молодости 7 лет провела в монастыре. А когда некоторое время спустя она решилась писать о религии, ей советовали оставить эту затею, поскольку на работы подобной тематики нет спроса.  Теперь на ее счету книги, которые переведены на 40 языков мира. В их числе «История Бога: 4000 лет исканий в иудаизме, христианстве и исламе», которая была переведена на государственный язык по проекту «100 новых учебников на казахском языке». Всемирную известность Карен Армстронг обрела именно после публикации книги “История Бога” в 1993 году. В ней писательница делала упор на выявление таких общих черт авраамических религий, как важность сочувствия к ближнему и общего золотого правила нравственности. 

  • Сакральное наследие Сарыарки 21.06.2018

    Даже погода благоволила тем утром путешественникам, собравшимся в минувший понедельник в дальнюю дорогу с просветительской миссией. Проливной дождь закончился, тучи разошлись, и под лучами яркого солнца карагандинцы провожали от Дома дружбы участников экспедиции «Ұлы дала елі» по сакральным местам Бухаржырауского, Каркаралинского, Шетского и Актогайского районов Карагандинской области.

  • Народная память 21.06.2018

    В центральной городской библиотеке имени М.О. Ауэзова в рамках реализации программы «Рухани жаңғыру» был проведен юбилейный вечер «Арқа данышпаны», посвященный 350-летию со дня рождения Бухар жырау Калкаманулы. На мероприятие были приглашены учащиеся школ, писатели, публицисты, ученые, читатели библиотеки. Вечер-портрет был разделен на три блока. Первый посвятили анализу политической деятельности Бухар жырау во времена семи ханов, во втором говорили о творчестве великого сына казахской степи и в третьей учащиеся школы искусств поселка Ботакара представили свои музыкальные номера, а также театрализованную постановку «Разговор Бухар жырау с Аблайханом».

  • Путь к известности 19.06.2018

    Определились трое победителей областного тура мегапроекта «Men qazaqpyn», которые будут представлять наш регион на республиканском этапе конкурса в Астане. В финале регионального тура приняли участие 30 исполнителей традиционной национальной песни, кюев и терме в возрасте от 18 до 40 лет. Это и начинающие артисты, и опытные участники, которые побывали на конкурсах республиканского и международного масштаба и сами руководят в районах различными музыкальными классами и кружками.

  • Эпохальный проспект 19.06.2018

    В 50-е годы в Караганде появляется еще одна площадь. Во главе Союза - Сталин, и на проспекте его имени нужен самый красивый Дворец культуры. Кого в архитекторы? Иосифа Бреннера, а в помощники - его коллегу Я. Яноша.
    Дворец имеет классическую основу. Высокие колонны, высокий антаблемент и фигуры наверху - известный прием, говорит почетный архитектор С. Лебедев. Но нужно было снабдить его национальными деталями. Как соединить Восток и классику? Появились восточные узоры между колоннами и фасадом, а также в обрамлении окон.

  • Хлеборобы Каркаралы 19.06.2018

    У подножия лесистых Кувских гор высотой 1366 м.н.у.м. расположено одно из старейших сел области - Егиндыбулак (в переводе с казахского - Урожайный ручей). Издавна притягивали эти места людей. Живописная природа, обильные пастбища, родники и небольшие речушки способствовали развитию скотоводства. Впоследствии здесь возник один из очагов земледелия Центрального Казахстана. Обильные урожаи посевных культур по берегам ключей определили и название местности.

  • Достояние республики 16.06.2018

    Телевизионный проект «Мен қазақпын» уже обрел своих финалистов. Лучшие исполнители традиционной песни, кюя и терме, которых выберут 16 июня в стенах Дворца горняков, отправятся в столицу представлять Карагандинский регион. Напомним, что цель проекта «Мен қазақпын» - популяризация казахского народного творчества, традиционной песни, кюя и терме, и именно в этих трех жанрах проходят состязания. Финальные отборы «Мен қазақпын» на уровне республики будут транслироваться в прямом эфире канала «Казахстан», областным филиалом которого является Карагандинский канал «Saryarqa», тоже поддерживающий проект. Зрителям представится шанс увидеть республиканское соревнование с сентября по 16 декабря этого года. Таким образом пропагандируются не только национальные ценности, но и лучшие произведения народного искусства.

  • Экономика на примерах 16.06.2018

    Серию из 18 новых учебников, переведенных на государственный язык, уже презентовали в вузах по всей стране в рамках программы «100 новых учебников». Одним из них стало издание «Экономика» Грегори Мэнкью и Марка Тейлора, рекомендованное известнейшими мировыми университетами - Оксфордом и Кембриджем. «Экономика. Четвертое издание» - это адаптация классического труда Г. Мэнкью, и главным преимуществом учебника является то, что автор объясняет науку с точки зрения читателя. Издание имеет прикладной характер и описывается как бизнес-ориентированное, а написанный текст доступно объясняет политику и экономическую теорию.