31 мая 2018 года 276

История Великой степи

Автор: Самал АХМЕТОВА

День тюркской письменности прошел в Караганде. Форум «Ұлы дала елі тарихы» («История народа Великой степи») собрал в Доме дружбы ученых-лингвистов, представителей Ассамблеи народа Казахстана за круглым столом. Участников форума приветствовал директор КГУ «Қоғамдық келiсiм» аппарата акима области Ерлан Кусайын, который отметил, что учрежденный Парламентом РК четыре года назад День тюркской письменности сегодня занимает свое место в ряду особо значимых праздников Казахстана. 

- Одной из целей программы «Рухани жаңғыру» является сохранение исторических ценностей. Отрадно, что наша работа по привитию молодым людям исторически значимых ценностей не остается незамеченной, - сказал Ерлан Кусайын, открывая форум.
Об этапах изучения тюркской письменности рассказала старший научный сотрудник НИЦ «Тулгатану» Ляззат Шотбакова.
- За время существования тюркологии достижения в данной отрасли науки в прошлом веке можно сформулировать следующим образом: установлено распространение енисейской письменности от Иртыша в Казахстане до Лены в Восточной Сибири. Сегодня ученые осознают, что тюркская рунология - это не филология, а особая отрасль науки. После открытия многочисленных вариантов древнетюркского рунического письма утверждение о существовании единой орхоно-енисейской письменности ушло в прошлое. Анализ рунических памятников позволил сделать вывод о том, что существовала неведомая нам проторуническая письменность Азии. Наука пока не знает текстов, выполненных этим древнейшим письмом, но свидетельства его существования науке известны. И, наконец, почти 300 лет история изучения древнетюркской письменности являет нам пример подлинного взаимного духовного обогащения народов Евразии, - подчеркнула в своем выступлении Ляззат Шотбакова.
Помимо тюркской письменности участники форума обсудили и тему латинской графики. Как отметили лингвисты, значимость перехода на латиницу для развития и укрепления казахского языка трудно переоценить. Это позволит существенно обогатить государственный язык, что поможет сохранить его самобытность и своеобразие звуковой системы.
- Переход на латиницу на основе английского алфавита решает триединую задачу. Во-первых, создает благоприятные условия для массового овладения английским языком, интегрируя нас в глобальный мир. Во-вторых, открывает новые возможности для доступа к современным достижениям науки и техники. В-третьих, объединяет всех казахов, проживающих в более чем 40 странах мира. Переходя на латиницу, мы модернизируем современный казахский язык, совершенствуя его грамматику, - считает Бахытгуль Тулеова, научный сотрудник НИЦ «Тулгатану».
Как рассказали участники форума, дошедшие до нас литературные памятники этой и более поздней эпох отражают жизнь, быт, обычаи, традиции, культуру, миропонимание, религию, фольклор предков современных казахов и других тюркских народов. С этого времени и вплоть до XIV века литературные памятники, созданные народами, населявшими громадные пространства Великой степи, носят общетюркский характер, их просто невозможно отнести к тому или иному тюркскому народу. Переходя от поколения к поколению в течение столетий, они и по сей день не потеряли своего литературного, исторического, этнографического значения.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Цвети, Астана! 23.06.2018

    Караганде определенно везет: Астана - рядом, и как поздравляют виновника торжества его друзья и гости, так и сам именинник готов сделать ответный тост. Этим самым ответом стали Дни культуры Астаны в нашей области, посвященные 20-летию столицы. На мероприятия Дней культуры Астаны мог прийти каждый желающий - столичные гости были рады всем и с удовольствием проводили экскурсии, если это выставка, и представления, будь то концерт или цирковое выступление.

  • Родство языка, родство стремлений 23.06.2018

    Казахский язык изучается не только в самом Казахстане, но и за его пределами. Доказательство тому – прошедшая в Караганде XV Международная олимпиада по казахскому языку и литературе для детей казахской диаспоры. Она показала не только знания ребят: дети приехали с руководителями, которые поведали о развитии языка в своих странах. Кадыйша Абдыбекова прибыла в Караганду из Кыргызстана, ее предки жили в Шетском районе. Кадыйша Токоновна – активный представитель Ассоциации казахов Кыргызстана, участник V Всемирного курултая казахов и празднования 550-летия образования Казахского ханства в Таразе. Сейчас она развивает язык и традиции казахского народа в своей республике. 

  • Особая миссия 23.06.2018

    Карагандинская общественность обсудила вопросы перехода казахского языка на латинский алфавит. В Доме дружбы состоялся семинар «Переход на латинский алфавит - основа модернизации общественного сознания», организованный управлением по развитию языков Карагандинской области. В мероприятии приняли участие лингвисты, общественники, журналисты, представители государственных органов и ученого сообщества. Речь шла о наиболее актуальных вопросах, которые сегодня поднимают казахстанцы: доступ к всесторонней информации о переходе казахского языка на латинский алфавит, правила правописания и трудности, с которыми сегодня сталкиваются лингвисты. 

  • Листки бельагашского календаря: 1908-1948 23.06.2018

    Казахское население издавна использовало указанные плодородные урочища для скотоводства. С появлением в 1824 году Каркаралинска места осмотрели чиновники. Заседатель француз Де Арто направил 20 июля 1827 года рапорт в Омск, где указал: «В 30 верстах от урочища Джусалы и ближе лежат горы Бель-Агач и Семизбуга, из коих первая изобилует весьма хорошим березовым лесом и сенокосами, а последняя - сенокосами же, оба сии урочища орошаются чистейшими ключами». По данным Каркаралинского приказа, здесь находились жайлау казахов Кучумовской и Байбуринской волостей. 29 августа 1844 года бии и старшины этих волостей дали «подписку», что эти места «по обилию на них хорошего для скота корма, со всем нашим народом занимаем ежегодно летними кочевками».

  • Кумыс для здоровья 23.06.2018

    В загородном сезонном детском оздоровительном лагере «Факел» урочища Бектауата Ортадересинского сельского округа Актогайского района в рамках программы здоровьесберегающих технологий введена кумысотерапия.  Свежеприготовленный кумыс ежедневно в 9.30 завозится в лагерь. После снятия пробы медицинскими работниками мальчишки и девчонки, сотрудники лагеря принимают второй витаминный завтрак в виде 200 граммов этого напитка.

  • В поисках истины 21.06.2018

    Всемирно известная писательница и религиовед Карен Армстронг в молодости 7 лет провела в монастыре. А когда некоторое время спустя она решилась писать о религии, ей советовали оставить эту затею, поскольку на работы подобной тематики нет спроса.  Теперь на ее счету книги, которые переведены на 40 языков мира. В их числе «История Бога: 4000 лет исканий в иудаизме, христианстве и исламе», которая была переведена на государственный язык по проекту «100 новых учебников на казахском языке». Всемирную известность Карен Армстронг обрела именно после публикации книги “История Бога” в 1993 году. В ней писательница делала упор на выявление таких общих черт авраамических религий, как важность сочувствия к ближнему и общего золотого правила нравственности. 

  • Сакральное наследие Сарыарки 21.06.2018

    Даже погода благоволила тем утром путешественникам, собравшимся в минувший понедельник в дальнюю дорогу с просветительской миссией. Проливной дождь закончился, тучи разошлись, и под лучами яркого солнца карагандинцы провожали от Дома дружбы участников экспедиции «Ұлы дала елі» по сакральным местам Бухаржырауского, Каркаралинского, Шетского и Актогайского районов Карагандинской области.

  • Народная память 21.06.2018

    В центральной городской библиотеке имени М.О. Ауэзова в рамках реализации программы «Рухани жаңғыру» был проведен юбилейный вечер «Арқа данышпаны», посвященный 350-летию со дня рождения Бухар жырау Калкаманулы. На мероприятие были приглашены учащиеся школ, писатели, публицисты, ученые, читатели библиотеки. Вечер-портрет был разделен на три блока. Первый посвятили анализу политической деятельности Бухар жырау во времена семи ханов, во втором говорили о творчестве великого сына казахской степи и в третьей учащиеся школы искусств поселка Ботакара представили свои музыкальные номера, а также театрализованную постановку «Разговор Бухар жырау с Аблайханом».