20 февраля 2018 года 2197

Тайны латинского алфавита

Автор: Самал АХМЕТОВА

Переход на латиницу - это не просто перевести государственный язык на новый алфавит. Латиница подразумевает в первую очередь фундаментальную реформу казахского языка, которая затронет созвучие казахского слова, морфемную и слоговую структуру, правильный перенос и ритмику речи. Это значит, что язык изменится от фонетики до синтаксиса. Поэтому введение нового алфавита уже сегодня стало весьма сложным процессом, требующим много времени. Так считает казахстанский ученый, исследователь Института языкознания им. А. Байтурсынова НАН РК, доктор филологических наук Алимхан Жунисбеков.

Профессор Жунисбеков известен казахстанскому обществу не только как специалист, входящий в состав рабочей группы, которая трудится над поручением Президента страны. Вся его научная жизнь посвящена именно исследованию казахского языка, написанному на латинской графике.
В Караганду Алимхан Жунисбеков приехал по приглашению академии «Болашак», которая совместно с республиканским Координационно-методическим центром развития языков им. Ш. Шаяхметова, управлением образования, Институтом повышения квалификации педагогов «НЦПК «Орлеу» и управлением по развитию языков организовала семинар. Темой встречи ученых Национальной академии наук, преподавателей вузов и школьных учителей стал новый алфавит казахского языка, его природа и сущность, методика и практика.
Участники семинара обсудили проблемы, которые могут возникнуть при применении латинского алфавита.
То, что трудности могут возникнуть, понятно уже сейчас. Общество, которому предложили пока два способа написания казахских звуков, не приняло ни один.
В первом случае был предложен диграф - двухбуквенные сочетания вроде «ch». Он используется в английском, немецком и французском языках. Правда, очень скоро перевод слова «морковь» стал мемом во всех социальных сетях. Пока на казахском языке морковь пишется как «сәбіз». Знаками диграфа она будет звучать как «saebiz», что вызвало, по понятным причинам, неоднозначную реакцию среди казахстанцев. Мем стал настолько широко известен, что «морковь» даже в шутку прокомментировал Глава государства, который, впрочем, сразу же поручил рабочей группе искать другой путь внедрения алфавита. Алимхан Жунисбеков присутствовал на всех встречах с Президентом, и сегодня он вместе с коллегами ищет другие способы разработки.
- Латиница, как известно, предполагает три вида знаков - это акут, апострофы и диграфы. Во время нашей встречи с Нурсултаном Абишевичем он сразу же подчеркнул, что необходимо учитывать мнение общественности, - рассказывает ученый. - Поэтому диграфы были заменены на буквы с апострофами, отражающими специфические особенности казахского языка. Наше общество привыкло писать один звук в виде одной буквы. Поэтому было непривычно написание соединенных двух букв, читаемых как один звук. И зрительно, и тактильно. По этой причине большинство было против диграфов.
Теперь рабочая группа решила применить апострофы - знаки в виде надстрочной запятой (’). В этом случае звук [ш] будет обозначаться как s’, [ч] - c’, а долгий [и] - i’. Пример: слово «шие» («вишня») пишется «s’i’i’e».
Однако вновь шуткой в народе разошлось слово «шыгыс» («восток»), которое с апострофом пишется и вовсе как неприличное слово.
И вновь ученые наступили на те же грабли. К тому же апостроф вызывает массу трудностей при компьютерном наборе. А это в век цифровизации совершенно недопустимо.
Апостроф после каждого письменного символа вызовет не только проблемы с поисковыми системами в сети, но и трудности с компьютерным набором. И здесь тоже есть свои «прелести». По мнению специалистов, язык написания компьютерных программ - это система двоичного кода, не имеющая отношения ни к английскому языку, ни к латинице.
В принципе, компьютер без всяких затруднений способен воспринимать любые языковые обозначения. Казахская клавиатурная раскладка была создана на основе русской машинописной раскладки. Все уникальные для государственного языка буквы были перемещены в верхний цифровой ряд с игнорированием всех принципов создания клавиатурных раскладок. Нынешние же учитывают особенности лексики английского языка, а не казахского. С новым алфавитом необходимо будет разработать новую клавиатурную раскладку для наиболее эффективной машинописи на казахском языке, а не механически использовать имеющуюся клавиатурную раскладку на английском.
Однако вернемся к алфавиту. В рукаве ученых осталась последняя карта - знаки акут. Это образный штрих над буквой. Используется в греческом, романских, славянских и многих других языках. Приблизительно совпадает по форме с типографским клавиатурным знаком - машинописным апострофом. Этот вариант написания Алимхан Жунисбеков предлагал еще четверть века назад. Но, похоже, понадобится он только сейчас. Как считает профессор, общество примет акут менее болезненно.
- Переход на латиницу не является механическим процессом. Мало просто выучить буквы и научиться расставлять их в необходимом порядке. Требуется длительный процесс, чтобы сознание людей приспособилось к этому шрифту, а это дело не одного дня. Чтобы этот процесс происходил не только интенсивно, но и с максимальной пользой, мы проводим такие встречи с педагогами школ, колледжей и университетов. Наша комиссия не ставит вопросы о конкретных датах перехода, но обсуждаются рабочие проблемы, и мы внимательно фиксируем все предложения, которые высказываются, чтобы потом суммировать их и использовать в процессе перехода на латиницу, - говорит Алимхан Жунисбеков.
Ученый-лингвист также заметил, что ни у одного народа в мире нет стопроцентно безупречного, четкого алфавита. В написании любого языка существуют пояснения по поводу произношения и написания той или иной буквы либо звука. Никогда нет и не было легкого и простого алфавита. Когда перед глазами лежит напечатанный на белом листе готовый алфавит - то кажется, что все красиво и легко. На самом деле, большие трудности могут встретиться в будущем. Когда эти буквы лягут в виде текста, когда мы будем обучать по ним специалистов, писать учебники. Все будет понятно только тогда, когда люди начнут обучаться по данному алфавиту, подчеркивает профессор.
Немало вопросов возникает и в надобности некоторых букв. Так, по словам Алимхана Жунисбекова, таких букв, как «я» и «ю», нет в казахском языке. Также нет необходимости держать твердый знак, мягкий знак. У казахов сингармонизм не определяется мягким знаком, не изображается знаком, он определяется слогом. Поэтому, исходя из исконной звуковой системы казахского языка, были определены около 30 букв вместо нынешних сорока двух, резюмирует ученый.
Несмотря на существующие проблемы, лингвист уверен в одном - латиница должна быть. И это требование времени. Сегодняшняя молодежь часами сидит в интернете и строчит английскими буквами казахские слова. Поэтому молодые казахстанцы безболезненно перейдут на новый алфавит. Главное, чтобы он был удобным как в написании, так и в прочтении.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Голос столетий 19.03.2019

    Участник национально-освободительного движения 1916 года, Кенен Азирбаев прожил жизнь нелегкую, но его по праву называют голосом народа: он писал о  мечтах и надеждах, продолжая в своих сочинениях лучшие традиции великих Биржан сала и Ақан сері.

  • Студент из Караганды стал лучшим из «100 новых лиц» 16.03.2019

    Победитель проекта «100 новых лиц», чемпион мира по спортивной акробатике Никита Амоскин уверен, что при желании каждый человек может добиться больших результатов.

  • Общественные советы молодеют 16.03.2019

    У нас сейчас большое внимание уделяется молодым людям, не важно, в какой сфере сумевшим проявить себя - предпринимательской, гражданской, научной. Причем молодые да ранние спешат воспользоваться шансом и заявить о себе как можно громче. И не только потому, что Глава государства объявил 2019-й Годом молодежи, просто они почувствовали себя по-настоящему нужными.

  • Национальная идея 16.03.2019

    Главная цель «Рухани жаңғыру» - глубокая поэтапная трансформация общественного сознания. Так оценивает этот масштабный проект председатель регионального экспертного совета по программе «Рухани жаңғыру» Еркара Аймагамбетов.

  • Секреты подземного царства 16.03.2019

    Народная память хранит многое о своей истории. Фольклор может быть истинной сокровищницей не только для литераторов, искусствоведов и историков, он содержит кладезь информации для ученых более материальных направлений.

  • Центр бронзовой эпохи 16.03.2019

    В начале 20-х годов прошлого века британский археолог Говард Картер собрал экспедицию для изучения пирамиды Тутанхамона. Несмотря на предостережения, усыпальницу вскрыли, а в течение года после экспедиции команды Картера не стало - участники скончались при необъяснимых обстоятельствах.
    У наших археологов, к счастью, настолько опасных приключений не бывает, но находки, тем не менее, интересные. И суеверия свои есть, говорит Игорь Кукушкин.

  • Вылитые звери 16.03.2019

    Ювелирные украшения, как и предметы военной экипировки из металла, для казахов всегда были важной частью культуры. Технологии их изготовления передавались из поколения в поколение. Эти предметы имели особое сакральное значение, были связаны с определенными периодами жизни человека, его социальным статусом, заслугами перед обществом.

  • «Жастар ұшін» поддержит 14.03.2019

    В Караганде дан торжественный старт областному движению «Жастар үшін». В течение года во все города и районы области будут выезжать мобильные группы, в задачи которых входят оказание содействия при трудоустройстве молодых людей, адресная юридическая помощь, разъяснение механизмов работы государственных программ, направленных на развитие молодежного предпринимательства.