03 февраля 2018 года 1257

Алфавит онлайн

Автор: Мария ЭРИХ

После окончательного утверждения орфографических и орфоэпических правил нового алфавита будет начата работа по подготовке преподавателей, языковедов, переводчиков для непосредственного обучения населения региона и проведения работы по переводу делопроизводства на латинскую графику.

Управлением по развитию языков Карагандинской области будет реализована практика дистанционного обучения по латинской графике в онлайн-режиме. Этот проект хорош тем, что позволяет охватить жителей отдаленных регионов посредством интернета.
Для обеспечения плавного перехода делопроизводства в государственных органах на латинскую графику специалистами управления ведется работа по разработке цифрового конвертера текстов с кириллицы на латиницу.
- Для реализации такой серьезной и ответственной задачи акимом области одобрен проект по открытию ресурсного центра, который будет координировать работу в данном направлении, - пояснил начальник отдела развития языков и координации работы управления Асель Кашкынбек. - Ожидается, что создание центра положительно повлияет на решение ряда проблемных вопросов в сфере языковой политики в регионе.
В 2017 году начала свою работу информационно-разъяснительная группа при управлении «Государственный язык - мое будущее», в составе которой - известные общественные деятели, ученые-лингвисты и активная молодежь. За это время представители группы встретились с трудовыми коллективами Караганды, Шахтинска, Сарани, Темиртау, Абайского и Жанааркинского районов, обсудили с населением вопросы перехода казахского алфавита на латинскую графику.
Учеными Карагандинского государственного университета имени Е.А. Букетова, имеющими огромный опыт в области полиязычного обучения, достаточные организационные и кадровые ресурсы, проведена работа по научно-методическому обеспечению перехода казахского языка на латинскую графику, проводятся элективные курсы «Латинская графика», в ноябре прошлого года при вузе создан Центр перехода казахского языка на латинскую графику. Разработано мобильное приложение перевода текста с кириллицы на латиницу.
Вносит свой вклад и активная молодежь области. Ими представлен сайт онлайн-перевода текста с кириллицы на латиницу www.zhastar09.kz.
В высших учебных заведениях при координации управления по развитию языков состоялось 13 заседаний экспертного сообщества.
Создан проектный офис по переходу казахского языка на латиницу, в этом направлении работает группа ученых высших учебных заведений.
С участием государственных учреждений, организаций оказания государственных услуг, физических и юридических лиц на областном уровне проведены круглые столы, семинары на темы «Переход казахского языка на латиницу - новые возможности», «Актуальные проблемы казахстанского общества», «Переход на латиницу - основа духовного возрождения», «Приближение к мировому процессу», «Требование времени», «Научно-методическое обеспечение перехода казахского языка на латинскую графику».
Вопросы, касающиеся перехода государственного языка на латиницу, широко освещаются в СМИ.
Расширение и укрепление социально-коммуникативных функций, обеспечение активного применения, сохранение культурной деятельности языков - общая задача всех казахстанцев.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Наука будущего 17.07.2018

    Ученики Валентины Мерсиянцевой, которая преподает в карагандинской гимназии № 1, на экзаменах почти все получили пятерки. Удивительно, что во время собственной учебы Валентина Федоровна к истории относилась прохладно, но вот уже полвека учит ребят.

  • Удаленный сервис - быстрый результат 17.07.2018

    Национальная палата предпринимателей «Атамекен» запустила процесс автоматизации предоставления нефинансовой поддержки на портале «Atame kenServices».

  • Музыка без границ 17.07.2018

    I Международный фестиваль «Жезкиiк», прошедший 13-14 июля в Жезказган-Улытауском регионе, объединил исполнителей этнической и классической музыки со всех концов света. Священные горы Улытау не случайно стали местом проведения I Международного фестиваля музыки «Жезкиiк». Издревле Улытау считается сакральной сокровищницей Великой казахской степи. Здесь, в мавзолее Жошыхана, захоронен старший сын Чингисхана. В исторической местности Хан Ордасы развивались события, напрямую связанные с образованием Казахского ханства. Огромного интереса заслуживают петроглифы Теректы-Аулие, являющие собой шедевры древнего наскального искусства. 

  • Листки Бельагашского календаря: 1908-1948 17.07.2018

    «В 110 километрах от Караганды между рядами высоких каменистых сопок раскинулось село. По двум широким улицам выстроились десятки изб. Это избы членов колхоза имени Буденного. В колхозе 173 двора и 3200 гектаров посевов. В центре села небольшой белый дом с крылечком в две ступеньки. Это сельсовет и правление. Напротив через улицу правление сельпо, промтоварный магазин, складские помещения, почта. Дальше, за углом, участковая больница, продолговатое здание клуба, неполная средняя школа (всего их в районе 12), разделенные большой площадью, посреди которой высится трибуна». 14 февраля 1938 года Ворошиловский (Хорошевский) сельаулсовет передан из Каркаралинского района в Ворошиловский район Карагандинской области.

  • Дороги ведут в Улытау 14.07.2018

    На один день местность Болатсай, расположенная у подножия гор Улытау, превратилась в музыкальную феерию фольклорной музыки. 11 творческих коллективов с разных концов света, в том числе с далеких Перуанских гор и Мексики, Шотландии и Японии, прибыли в это живописное место для участия в I Международном фестивале музыки «Жезкиiк».

  • Приоритеты “Бастау” 14.07.2018

    Бухгалтер из Осакаровского района Армангуль Отегенова, попав под сокращение кадров в 2016 году, более полутора лет была без работы. Зато за это время поняла, что хочет заниматься собственным делом, говорит начинающая предпринимательница.

  • Понимать себя и других 14.07.2018

    «Язык и межкультурная коммуникация» Светланы Тер-Минасовой - единственная из первой серии 18 новых книг проекта «100 новых учебников», переведенная с русского языка. Она активно используется в учебном процессе МГУ им. М.В. Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного университета, а также в МГТУ им. Н. Баумана.

  • Не нужен нам берег турецкий! 12.07.2018

    На развитие инфраструктуры для внутреннего и въездного туризма в республике выделят около 140 млрд тенге. Об этом на совещании в Нацпалате РК «Атамекен» сообщил ее председатель Тимур Кулибаев.