28 ноября 2017 года 717

Впереди большая работа

Автор: Светлана СВИЧ

С начала учебного года студенты филологического, исторического, химического факультетов, а также факультета философии и психологии КарГУ им. Е. Букетова начали изучать новый предмет - «Латинская графика», состоящий из 15 лекций и такого же количества практических занятий. Будущим преподавателям рассказывают историю казахской письменности, опыт перехода на латиницу других стран и уже обучают понемногу пользоваться новым алфавитом.

Недавно в Карагандинском государственном университете им. Е.А. Букетова открылся центр перехода казахской письменности на латинскую графику. Преподаватели вуза помогут студентам максимально облегчить процесс внедрения нового алфавита, для чего планируют проводить кураторские часы, читать лекции в общежитиях, организовывать семинары и конференции. Располагая достаточными кадровыми ресурсами, имея большой опыт работы в сфере полиязычного образования, через публикацию статей, книг, организацию выставок, создание передач университет ведет широкую пропаганду статьи Президента и работает над введением единого стандарта алфавита государственного языка на латинской графике. А сейчас перед филологами и языковедами стоит важнейшая задача - разработать научно-методическое обеспечение перевода казахского языка на латинскую графику.
- Так как проект нового алфавита активно обсуждался казахстанцами, все знают, что вниманию общественности предлагались несколько вариантов латинской графики, - рассказала кандидат филологических наук, доцент кафедры казахского языкознания КарГУ им. Е. Букетова, руководитель центра перехода казахской письменности на латинскую графику Мархаба Турсынова. - Однако они не отражали в полной мере всех особенностей казахского языка - сами диграфы были трудными для восприятия, некоторые буквы «пропали», а некоторые дублировались. Последний вариант алфавита, утвержденный 27 октября, максимально приближен к правильному звучанию казахского языка, поэтому мы считаем его удачным. Немаловажно, что сократилось количество букв - вместо 42 теперь в алфавите будет всего 32 буквы, включая те, что обозначают специфические звуки.
Многие думают, что на этом вся работа закончена: есть алфавит - значит, можно печатать с его помощью книги и учебники, обучать новой грамоте. Однако это не так. Впереди нас ждет очень большая работа. Прежде всего необходимо разработать орфографический словарь, так как теперь появилась возможность вернуться к историческому написанию слов, то есть писать их по фонетическому принципу. К примеру, так как в казахском языке нет гласных «у» и «и», многие слова до недавнего времени писались и произносились неверно. Теперь слово «вода» - «су» мы будем писать как «syu», а «ине» - как «yine» и помнить, что это не гласные, а согласные звуки. Также в казахском языке изначально отсутствовали такие звуки, как «ё», «ю», «я», поэтому сейчас мы будем писать их как «io», «iu», «ia». Так слово «заяц» - «қоян» будет правильно писаться как «k’oian». Изменится и написание слов с использованием букв «ц» и «щ», которых тоже не было в исконном казахском языке - вместо них будут использоваться сочетания «ts» и «s’s’» (двойная «ш»), более верно передающие произношение звуков.
Кроме того, казахскому языку потребуются новые орфографические правила, ведь алфавит сократился сразу на 10 букв. Только после этого ученые, языковеды и преподаватели смогут приступить к созданию учебников и методических пособий, по которым учителя начнут полноценно обучать детей новой грамматике. Но в этом вопросе филологи больше всего беспокоятся не о детях - их будут планомерно учить, начиная с детского сада, школы и заканчивая университетами, они волнуются за взрослых. Особенно за тех, кто не работает в коллективах, в учреждениях и на производстве, а самозаняты - торгуют на рынках, в магазинах и т.д. Для них предлагают обязательно открыть специальные курсы и воскресные школы, чтобы ни один человек не остался без внимания государства.
- Самое главное - правильная методика преподавания с нашей стороны и желание пользоваться латиницей со стороны людей, - уверена языковед.
Карагандинские филологи считают, что переход на латиницу не будет слишком сложным. Ведь все поколения казахстанцев, живущих сейчас в стране, изучали один из иностранных языков: старшее поколение - немецкий и французский, современная молодежь - английский. Все знакомы с классическим латинским алфавитом и умеют им пользоваться, так что основа чтения уже есть у каждого.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Султаны и бии Беркаринской волости: 1878-1919 годы 13.02.2018

    (Окончание. Начало в №17 от 10.02.2018 г.)

    С 14 декабря 1913 года - волостной Жусупбек Токбергенов, заместитель волостного Хасенхан Сарлыбаев, потом Бейбол Корсакбаев. Народные судьи и их заместители в аулах: № 1 – султан Жусуп Омарханов и Кали Сасыманов, № 2 – Ержан Тасымов и Ахмет Смаилов, № 3 – Сулеймен Шантин и Жусуп Шантин, № 4 – Толеген Токбергенов и Токберген Жумагулов, № 5 – Байтуган Кулшыманов и Монек Машеков, № 6 – Тати Еркебаев и Еркебай Бейсекин, № 7 – Нурбай Борлыбаев и Итеген Токтакушуков, № 8 – Китан Крымхожин и Байжан Казыбеков, № 9 – Жусуп Омаров и Капас Шадыров, № 10 – Дюсенбай Коржунбаев.

  • Выросший в степи 13.02.2018

    Встреча-воспоминание состоялась в Карагандинском областном историко-краеведческом музее в рамках реализации программы «Рухани жаңғыру». На посвященном Дню города событии открылась выставка «Қазыналы кенді қала» и прошла встреча под названием «Город в степи». Гости - молодежь - ознакомились с архивными документами и материалами о развитии Караганды, жизни города в годы Великой Отечественной войны, в послевоенный период. Среди объемных экспонатов выставки были представлены шахтерское снаряжение, комплекс геолога И.В. Орлова, реликвии военных лет, предметы быта советского периода и продукция современных промышленных предприятий.

  • Султаны и бии Беркаринской волости: 1878-1919 годы 10.02.2018

    Чтобы проникнуть к далеким именам, откроем дневник писателя М.М. Пришвина (1873-1954) за 24 августа 1909 года. Столичный журналист из «Русских ведомостей» в уездном Каркаралинске ведет сбор народных преданий и обычаев казахов. В лавке мелкого торговца Л.И. Дебогана местный интеллигент «Абабакарим» Курманов пересказал ему в своем варианте далекую поэму про красавицу Баян Сулу. Собеседник Аубакир Курманов – житель Беркаринской волости. Его зимовка Иткара на речушке Карасу находилась в 35 верстах от города и относилась к аулу № 1. Население - 32 человека. Имели 107 лошадей, 63 рогатых, 3 верблюда. Сена заготавливали 555 копен.

  • Кандыколь - Озерное - Бухар-жырау: 1907-1950 08.02.2018

    Окончание. Начало в №№ от 16.01, 18.01, 23.01, 6.02.2018 г.

  • Неизвестные страницы 08.02.2018

    Заместитель директора музея изобразительного искусства Темиргали Аршабеков заинтересовался вкладом представителей движения партии «Алаш» в процесс перехода с арабской вязи на латиницу в Казахстане в тридцатые годы прошлого столетия.

  • Герои нашего времени 06.02.2018

    В Историко-культурном центре Первого Президента в Темиртау состоялась встреча с карагандинцами - финалистами проекта «100 новых лиц Казахстана».

    В мероприятии приняли участие соратники Президента, руководители областного управления культуры, архивов и документации, представители городского акимата и маслихата, этнокультурных объединений, преподаватели и студенты высших и средних специальных учебных заведений, военнослужащие. 

     

  • Кандыколь - Озерное - Бухар-жырау: 1907-1950 06.02.2018

    Продолжение. Начало в №№ от 16.01, 18.01, 23.01.2018 г.

  • Алфавит онлайн 03.02.2018

    После окончательного утверждения орфографических и орфоэпических правил нового алфавита будет начата работа по подготовке преподавателей, языковедов, переводчиков для непосредственного обучения населения региона и проведения работы по переводу делопроизводства на латинскую графику.

15 февраля - день вывода войск из Афганистана

Фото Дмитрия КУЗМИЧЕВА и Линара ГАЛИМОВА