28 ноября 2017 года 772

Исторический ракурс

Автор: Зауреш САКТАГАНОВА, профессор, директор центра этнокультурных и историко-антропологических исследований КарГУ им. Е.А. Букетова

В разное время и в разных регионах для казахского языка использовались и используются различные графические системы. Переход на латиницу может стать уже третьим изменением графики за неполные сто лет. А за всю историю письменности у казахов эта реформа может стать пятой по счету.

Немудрено, что в «графических сражениях» теряются огромные пласты культурного наследия, но сейчас это важное стратегическое решение, которое для молодежи и будущего страны имеет без всякого преувеличения судьбоносный характер.
Руническая письменность появилась у предков казахов за десять веков до появления грузинского и армянского письма и на 16 столетий раньше кириллицы. После того как арабы повсеместно стали огнем и мечом «нести культуру в массы», ислам сформировался в качестве одной из мировых религий, а казахи и другие тюркские народы стали использовать арабскую графику. Поэтому казахская письменность до революции была основана на арабской вязи: традиционная религия казахов - ислам, и на арабице много веков создавалось письменное духовное наследие нашей культуры.
Выдающийся ученый, основоположник казахской лингвистической науки, разработчик первого национального казахского алфавита Ахмет Байтурсынов положил в основу своей разработки «төте жазу» - арабскую вязь. Новый алфавит, получивший название «Новая орфография», до сих пор применяется казахами, живущими в Китае, Афганистане, Иране и других соседних с Казахстаном странах. В 1928 году арабский алфавит был заменен латиницей, которая в свою очередь в 1940 году, во многом по политическим мотивам, уступила свое место кириллице.
В 1926 году в Баку прошел Первый тюркологический съезд, на котором прозвучало предложение перевести все тюркские языки народов СССР, ранее использовавших арабскую вязь, - казахов, ахасов, кыргызов, узбеков, азербайджанцев - на латинскую графику. А перед Второй мировой войной было принято решение о переводе языков всех народов СССР на кириллическую графику, поскольку целью провозглашалось формирование «нации единого Советского Союза», говорящей на одном - русском языке. Кириллица выступила одним из инструментов такой «советизации».
Как известно, письменность у казахского народа за время советского режима менялась неоднократно. Но ни одна смена алфавита не была решением самого казахского народа, все происходило под влиянием внешних политических и исторических факторов. Народ никогда себе самостоятельно эти алфавиты не выбирал. А вот с переходом на латиницу сейчас ситуация другая - это абсолютно самостоятельное решение, которое сродни самоопределению.
В этой связи хотелось бы напомнить, что, например, Турция полностью перешла на латинский алфавит за один год. До того как прийти к единому мнению о переходе, там также имели место споры и дискуссии, шел широкий процесс обсуждения, общественного освещения этой проблемы. Но официальный переход произошел в течение года. Это случилось благодаря тому, что Мустафа Кемаль Ататюрк подключил к этому весь административный ресурс правящей, культурной и даже религиозной элиты страны.
Самый удачный опыт перехода на латиницу из всех постсоветских тюркоязычных стран - в Азербайджане. Положительный опыт Азербайджана - результат еще и внешних факторов - культурное соседство и влияние Турции, которая уже имела многолетний опыт письма на латинице.
В заключение выражаю солидарность с мнением ведущих специалистов Казахстана, что от алфавита зависит будущее языка и то, будет ли он дальше развиваться по собственному уникальному пути.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Наследие жырау 19.05.2018

    В Караганде прошла республиканская научно-практическая конференция «Шортанбай жырау тұлғасы: дәуір шындығы және ұлттық дүниетаным» («Наследие Шортанбай жырау»), приуроченная к 200-летию со дня рождения одного из основателей казахской поэзии акына Шортанбай Канайулы. Организатором конференции выступило управление по развитию языков при поддержке акимата области.

  • Беседы о мудрости 19.05.2018

    В Доме культуры поселка Атасу Жанааркинского района Карагандинской области состоялся литературно-познавательный вечер Бакыткали Мусабекова. Мероприятие «Қазақтың би-шешендерінің мұрасы» было организовано в рамках программы «Рухани жаңғыру».

  • Великий сын Алаша 19.05.2018

    Произведения Бухар жырау, полные фейерверка выпуклых образов, сочных художественных красок, жизненной силы, огня и экспрессии, никогда не равнодушные, продолжают служить на благо Алаша и в настоящее время, оставаясь актуальными во все времена. Конечно же, творения Бухар жырау всецело принадлежат в первую очередь казахскому народу, верным сыном которого он был до конца своих дней. Ведь их содержание значительно шире, объемнее, так как соотносится не только с временем, в которое жил и творил поэт, но и встречает непосредственный живой отклик и в наше время. 

  • Природе - спасательный круг 17.05.2018

    В Караганде прошел областной экологический форум юных краеведов, экологов и натуралистов «Табиғатты аяла» («Береги природу»), организатором которого выступил региональный научно-практический центр “Сарыарка дарыны” при поддержке управления образования.  Форум является одним из направлений Государственной программы «Рухани жаңғыру», целью его стало привлечение обучающихся к природоохранной деятельности, воспитание экологической культуры.

  • Родной всем тюркам 15.05.2018

    В Бухаржырауском районе и Караганде прошел первый международный фестиваль среди сказителей и исполнителей народных песен, собравший участников не только из Казахстана, но также из России, Кыргызстана и Монголии. Фестиваль, куда съехались 20 жыршы-жырау (сказителей), посвятили 350-летию Бухар жырау Калкаманулы - великого бия, представителя устно-поэтического творчества, главного советника легендарного казахского хана Аблая. В первый же день масштабного музыкального праздника участники и гости фестиваля посетили местность, где сегодня покоится прах великого певца. Мавзолей Бухар жырау и музей, посвященный его жизни и творчеству, находятся в районе, который носит имя акына. Отдавая дань памяти деятельности Бухар жырау Калкаманулы, организаторы фестиваля решили начать музыкальный праздник с поселка Ботакара, где прошел первый день состязания жыршы-жырау.

  • Такие разные страницы 15.05.2018

    В областной научно-технической библиотеке имени Н. Гоголя прошел книжный фестиваль «Астана - свет веры, мира и добра». Он был посвящен Всемирному дню книги и авторского права и 20-летию Астаны и продлился неделю. Книжный фестиваль - это праздник интеллектуального творчества, место интересных встреч и новых открытий для людей, объединенных вокруг книги и чтения. Цель мероприятия - пропаганда лучших достижений в области литературы, науки и искусства, привлечение жителей области к чтению, воспитание у молодого поколения чувства патриотизма и уважения к традициям и обычаям культур разных народов.

  • Шаги к прогрессу 15.05.2018

    В Приозерске на базе центра детского и юношеского творчества «Достық» прошла конференция «Рухани жаңғыру: мемлекеттік тілмен болашаққа». Ее целями стали реализация задач программы «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру», обсуждение вопроса развития языков в РК, перехода казахского алфавита на латиницу, вопросов ономастики и внедрения трехъязычия.

  • Преобразование Фурье и новые учебники 15.05.2018

    О преобразовании Фурье, его смысле, свойствах и применении написано много книг. Можно только перечислить несколько областей: анализ сигналов, фильтрация, ускоренное вычисление корреляции, использование в алгоритмах быстрого умножения чисел. Оно также находит свое применение и во многих других случаях.