26 октября 2017 года 417

С точки зрения СМИ

Автор: Анна СТРОКОВА

В конференц-зале областной универсальной научной библиотеки им. Н. Гоголя представили подшивку газеты «Советская Караганда» 1934 года: специфические буквы в казахском шрифте такие же, как и сейчас в кириллическом начертании. Очередное обсуждение проекта нового казахского алфавита состоялось на этот раз со СМИ. Издание «Советской Караганды» библиотека позаимствовала у историко-краеведческого музея, который находится рядом. Кроме того, Гоголевка сможет и оцифровать подшивку газет, что стало еще одним приятным моментом.

Библиотека им. Н. Гоголя - частая площадка для обсуждения перехода казахского алфавита на латиницу, и не только потому, что это храм книг. Директор Дина Аманжолова рассуждает: здесь, прежде всего, культурно-образовательный центр, где собирается много молодежи - не просто как читатели, но как друзья и участники клубов с общими интересами.
- Как государственное учреждение мы хотим, чтобы общество правильно понимало это новшество в сфере языка, - объяснила Дина Базарбаевна. - Поскольку некоторые по ошибке думают, что обсуждается не переход на латинское начертание, а на латинский язык. Мы делаем акцент на правильную пропаганду такой работы.
Встреча с представителями СМИ в библиотеке - особая: ее цель - понять, насколько карагандинские журналисты казахско-
язычных изданий готовы к переходу, ведь они непосредственно несут информацию в массы. Напомним, что казахские газеты с 1929-го по 1940 год уже печатались на латинице, и сейчас важно знать, какие планы и чаяния у наших СМИ по этому поводу.
Жанат Жанкашулы в журналистике давно: ныне главный редактор общественно-политической газеты «Арка акшамы», он пришел туда несколько лет назад и с профессиональной точки зрения к проекту относится положительно: все тюркоязычные страны давно пользуются латиницей.
- С новым начертанием будет удобнее - это откроет дополнительные двери в Европу и на Запад, но есть несколько нюансов, - рассуждает Жанат. - Во-первых, казахский язык богат синонимами, и с введением нового алфавита их число, возможно, надо будет сократить. В плане знаков латиница экономичнее, чем кириллица, и меня радует, что мы избавились от варианта с диграфами - они были лишним нагромождением и порождали неудобные казусы. С изменением начертания, считаю, отчасти изменится наша артикуляция - это тоже надо учитывать, и в этом свой плюс, на мой взгляд.
Однако были в истории случаи, когда в процессе изменения алфавита СМИ тюркоязычных стран теряли аудиторию. Жанат Жан-
кашулы уверяет: читатели в каком-то смысле уже потеряны - но потому, что ушли в интернет, ведь каждое издание сейчас имеет свой сайт, а именно электронные средства массовой информации бьют все рекорды по посещаемости и просмотрам.
- Тем более прогнозы таковы, что лет через 20 периодическая печать изживет себя, а новости читаем даже в социальных сетях, - продолжает главный редактор «Арка акшамы». - Если во всех отдаленных уголках области будет интернет, люди перестанут читать газеты. Но, полагаю, в ходу останутся литературные журналы. К чему веду - таким образом, процесс перехода произойдет с нами автоматически, но кириллицу в казахском языке тоже забывать не стоит: старшему поколению все же удобнее пользоваться ею. К примеру, в Узбекистане кириллица еще в ходу, и, возможно, в наших школах ее изучение можно было бы ввести как дополнительный курс.
Главный редактор литературного журнала «Касым» Серик Сагынтай не исключает, что переход казахского алфавита на латинское начертание будет болезненным: об этом знают и говорят читатели журнала. Но немало стран, продолжает С. Сагынтай, тысячелетиями пользуясь арабской графикой, в итоге пришло к латинским буквам, а люди, знающие арабский, спокойно могут работать с двумя алфавитами.
- Полагаю, в общей сложности, нам понадобится 20 лет, чтобы все перепечатать, привыкнуть - и мы будем готовы идти дальше. А с печатными периодическими изданиями и их аудиторией, думаю, проблем быть не должно. Конечно, у нас останутся книги на кириллице - они никуда не денутся, но электронные версии изданий и электронные форматы СМИ как минимум экологичнее и экономичнее, учитывая, что такие устройства прочно вошли в нашу жизнь.
Фото автора

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Актуальное красноречие 21.11.2017

    Как правильно использовать нетленное наследие Казыбек би? И передался ли его бесценный дар ораторского мастерства потомкам? В Доме дружбы Караганды в рамках программы «Рухани жаңғыру» впервые в регионе состоялся республиканский конкурс ораторского искусства «Даналар сөзі – ақылдың көзі», приуроченный к 350-летию Каздауысты Казыбек би.

  • Осакаровские первоисточники 16.11.2017

    Районный центр посёлок Осакаровка перешагнул своё 107-летие. Об этом свидетельствуют документы Российской национальной публичной библиотеки (г. Санкт-Петербург). Здесь хранятся полные комплекты издаваемой до революции в Омске газеты «Акмолинские областные ведомости», где читаем:

    Журнальным постановлением общего присутствия Акмолинского областного правления от 11 августа 1910 года и утвержденного генерал-губернатором 19 августа 1910 года приказом №5974 определено: ввести сельское общественное управление на участке Четке-Булак, присоединив последнее в административном отношении к составу Вишневской волости и наименовав его селением Осокаровка.

  • О новом алфавите - подробно 14.11.2017

    Обсуждение латинского алфавита в нашей области продолжается: встречи проходят не только в областном центре, но и в городах-спутниках Караганды. На днях они состоялись в Темиртау и Шахтинске.

  • Далекие бии Кувской волости: 1872 – 1916 годы 14.11.2017

    Всегда существует надежды маленькая нить, что давние встречи, как и звезды небесных книг, не должны погаснуть даже на самом простом краеведческом небосклоне. Обращаюсь сегодня к теме коллективизации степных хозяйств Сарыарки тридцатых годов. Колхозная проблема уже с самого начала оказалась драматичной. Лишившись скота и имущества, потеряв близких, бывшие состоятельные люди в чине бедноты устремились в невозвратную даль - на стройки Караганды, Балхаша, Семизбугы. Так ликвидированный класс баев и биев вместе с коммунистами принял на свои плечи тяжелую ношу индустриализации.

  • Точка отсчета 11.11.2017

    С Х по ХХ века, с момента принятия ислама, в казахском языке использовался арабский алфавит, а в 1929 году ЦИК Казахской ССР принял постановление «О внедрении единого тюркского алфавита» на основе латиницы. И только в 1940 году произошел переход казахской письменности к алфавиту на кириллице.

  • Требование современности 11.11.2017

    Следуя реалиям времени, казахский народ в течение прошлого и нынешнего веков менял алфавит трижды. В период 1929-1940 годов официально использовался латинский алфавит, с его помощью издавались правительственные постановления, печатались государственные издания, издавалась художественная литература и т.д. 

  • Ботаники Великой степи 11.11.2017

    Постановлением Правительства Республики Казахстан от 1 декабря 1998 года был создан Каркаралинский государственный национальный природный парк. На его территории площадью в 90 323 гектара обитают 114 видов птиц, 40 видов млекопитающих. Наблюдается многообразие растений. Их насчитывается 742 вида, относящихся к 93 семействам и 326 родам. Из этого числа 66 видов отнесены к редким и исчезающим. Сам парк, как и его окрестности, изобилует легендами, сказаниями, археологическими и геологическими памятниками.

  • Гостеприимство степи 09.11.2017

    Казахстанцы с успехом «завоевывают» разные страны. Вполне освоились в Турции и Таиланде, Индии и Китае, во всех уголках Европы. Не пора ли самим проявить должное гостеприимство? Тем более что эта наша национальная черта может стать серьезной статьей доходов как для всего государства, так и для каждого региона и конкретных семей.