12 октября 2017 года 980

Сохранить культуру языка

Автор: Асель ЖЕТПИСБАЕВА

В Карагандинской библиотеке им. Н.В. Гоголя появилось первое издание на латинице. Как известно, книга - лучший подарок. А если это книга на казахском языке, напечатанная латинской графикой, то такое издание можно назвать бесценным даром.  Вот и коллектив областной универсальной научной библиотеки им. Н.В. Гоголя пережил радостное событие - 9 октября в ее стенах состоялся торжественный прием-передача книги «Batьrlar» с подписанием соответствующего акта. Несмотря на то, что библиотека работает с 1934 года, в ее фондах до нынешнего дня не было ни одного издания на латинице. Очевидно, в силу того, что век латинской графики в КазССР был недолгим - с 1923-го по 1939 год. 

Книга была преподнесена в дар в рамках акции, целью которой является формирование фонда раритетных изданий по культурному наследию казахского народа для их сохранности и популяризации среди населения.
Издание действительно уникальное - первый том «Богатырского эпоса» вышел в твердом переплете. Примечательно, что титульная страница напечатана на русском языке, которая гласит, что книга была издана в 1939 году Казахстанским издательством художественной литературы. Верхняя часть страницы гласит, что заказчиком являлся сектор литературы народного творчества им. Джамбула Казахстанского филиала Академии наук СССР.
Сборник богатырского эпоса может сослужить отличную службу специалистам, изучающим фольклор, ведь в нем собраны и представлены на суд читателя великие легенды о любви («Qozь kөrpec, Bagjan», «Qьz Cibek», «Enlik-Kebek») и сказания о казахских батырах («Edige Batьr», «Qoblandь Batьr», «Alpamьs», «Er Kokce» и другие).
Аннотацию и послесловие к книге написал Сабит Муканов (Sәbijt Muqanьp).
Сборник героического эпоса - подарок директора школы № 19 села им К. Аманжолова (Каркаралинский район) Максата Оспанкулова. Издание в течение 20 лет хранилось в их семье. Затем на протяжении 10 лет и до настоящего времени книга была экспонатом мини-музея при сельской школе. Узнав от своей сестры, работающей заведующей отделом Карагандинской ОУНБ им. Н.В. Гоголя, о проведении акции, он сразу принял решение расстаться с изданием:
- Я подумал: почему книга находится у нас, когда ей самое место в Караганде, где она будет доступна широкому кругу. Это важно! Как известно, в своей программной статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» Президент РК Нурсултан Абишевич Назарбаев предложил Правительству разработать график перехода к использованию для записи казахского языка на латинице. При этом Глава государства отметил, что к 2025 году необходимо перевести печать всех книг, периодических изданий и деловой документации на латиницу. А так как главной особенностью этой книги является то, что она напечатана на латинице, я решил принять участие в акции.
Но прежде он связался со своей родственницей - известным казахстанским искусствоведом Баян Барманкуловой, чтобы получить разрешение. По сути, она и являлась истинным владельцем книги: именно ее отец Карибай Барманкулов 78 лет назад приобрел печатную продукцию Казахстанского издательства художественной литературы.
Баян Карибаевна не только одобрила решение, но и приняла участие в церемонии передачи книги библиотеке. Выступая перед собравшимися, гостья из Алматы сразу призналась, что понимает казахский язык только на бытовом уровне. И это притом, что ее отец всю свою жизнь посвятил преподаванию казахского языка и литературы в женском педагогическом институте. Парадокс? Скорее - трагедия времени.
- Поскольку политическая ситуация была сложной, папа не учил нас, своих детей, казахскому языку. Он был уверен, что Советский Союз простоит тысячу лет и добиться положения в обществе мы сможем только при условии идеального знания русского языка, - рассказала Баян Карибаевна историю своей семьи. - Может быть, это было связано еще и с тем, что первого мужа моей мамы, который работал учителем казахского языка, расстреляли как врага народа за национализм. Маме тогда было всего 18 лет, а моему старшему брату - 2 месяца. Опасаясь, что отец повторит его судьбу, и из любви к нам родители выбрали этот путь.
Она неоднократно лицезрела обложку «Batьrlar». Однажды, раскрыв книгу, поняла, что ей никогда не удастся прочесть ее. И в начале 90-х годов, после смерти отца, когда родственники, прекрасно владеющие казахским языком, попросили передать им его библиотеку, Баян Барманкулова без колебаний удовлетворила их просьбу.
- Я знала, что из уважения к отцу они обязательно ее сохранят, - подчеркнула она.
К сожалению, в подаренном экземпляре отсутствуют первые и последние страницы, которые дали бы возможность узнать, кто над ней работал, фамилию редактора, и каким тиражом она вышла. Они аккуратно вырезаны, что является еще одним свидетельством сталинской эпохи. В годы советской цензуры было обычным и закономерным явлением, когда из книг уничтожалось любое упоминание об авторе, подвергнувшемся репрессиям.
- Наверняка эта книга являлась результатом работы огромного коллектива авторов. Одному человеку не под силу перевести казахский эпос на латиницу и сделать это так, чтобы впоследствии не было стыдно перед потомками. И это лишь первый том. Вполне возможно, что он был первым и последним - впереди война, переход на кириллицу. И не было нужды в издании второго тома. Или авторы издания стали неугодны, - предположила искусствовед.
Баян Барманкулова выразила и свое мнение относительно предстоящего перехода казахского алфавита на латиницу. По ее мнению, никаких сложностей возникнуть не должно. Об этом ей позволяет судить пример отца, который в свое время с легкостью перешел с арабского письма на латиницу, а затем и на кириллицу:
- Делая личные записи, он, в зависимости от настроения, писал, используя любую из трех график. И моя тетушка Ажар, которая работала машинисткой, без труда печатала на арабике, латинице и кириллице. На мой взгляд, при желании каждый сумеет интерпретировать свой язык любой графикой. Умный и любящий свой язык человек в разных исторических ситуациях может подчиняться зову времени. Для меня проблема заключается только в том, что язык и графику пытаются подчинить компьютеру. Так не должно быть. Язык - это не техника воспроизведения, а тысячелетняя культура.
Самое главное, уверена дарительница книги, найти алфавит, который сможет и сохранить красоту языка, и соответствовать современной технологии. А потому предстоит сложная исследовательская работа, которая продлится не один год, вокруг которой должны вестись споры. И только так нам удастся сохранить свою культуру и огромное духовное наследие.
Фото Линара ГАЛИМОВА

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Лучшие из лучших 15.09.2018

    Дан старт приему заявок для участия во втором этапе проекта «100 новых лиц Казахстана». С нынешнего года своих кандидатов могут представить все общественные организации и трудовые коллективы страны. Об этом на брифинге в Региональной службе коммуникаций сообщил Серик Санаубаев, главный менеджер офиса «Рухани жаңғыру» Карагандинской области. 

  • Яркие картинки Нуры 15.09.2018

    Мы, нуринцы, готовимся отметить юбилей своего района: ему - 90 лет. Как посмотреть на этот срок? Для человека - это много, для истории, конечно же, мало. Вот такая арифметика: когда я родился, району был всего 21 год. Поэтому беру на себя смелость вспомнить кое-что из истории нашего края. Рассказ будет субъективным, выборочным и непоследовательным. Жили мы с родителями в колхозе «Трудовик», который располагался в селе Ивановка. Тут был детский сад, но однажды я из него сбежал и наотрез отказывался посещать. Мать, естественно, хотела применить силу, но отец сказал: «Не трожь! Буду брать его с собой».

  • Знатоки языка 13.09.2018

    Премия акима области «Тіл жанашыры» за вклад в развитие государственного языка вручается ежегодно с 2012 года. В этом году на торжественном мероприятии, посвящённом Дню языков народа Казахстана, были награждены семь человек из разных районов области. Вручение премий состоялось в здании областного филиала партии «Нұр Отан». Конкурс проводится среди представителей интеллигенции, бизнеса и средств массовой информации, граждан разных национальностей, свободно владеющих государственным языком, юных полиглотов. В прошлом году на 7 номинаций претендовали 38 человек, в этом - более пятидесяти.

  • Слово поэта не умрет 13.09.2018

    В Доме дружбы г. Караганды по инициативе секретариата Ассамблеи народа Казахстана Карагандинской области был открыт центр шертпе кюй «Күй-керуен». Идеологической основой для создания центра послужила концепция научно-просветительского проекта «Қазақтану» Ассамблеи народа Казахстана. Целью проекта является: «…дальнейшее совершенствование казахстанской модели общественного согласия и общенационального единства на основе гражданских начал, общей истории и стержневой культурно-исторической роли казахского народа на его исконной территории».

  • КИЕВКА В ДОЛИНЕ НУРЫ 11.09.2018

    Первыми в Киевке от различных решений власти пострадали торговцы и священнослужители. Братья Петр и Андрей Смогоржевские с детьми уехали из Киевки ещё в 1927 году. Третий их брат Михаил крестьянствовал. Имел 3 лошадей, 8 волов, 4 коровы, 6 овец. У него конфисковали дом со всей обстановкой: стол, двухспальная кровать из дерева, скамейка, зеркало, шкаф, сундук. Упорный селянин обжаловал решение сельсовета, и ему вернули отобранное. Удалось вернуть имущество Фёдору Олейнику и священнику Михаилу Заровскому. Однако прокурор округа Алпысбаев расценил эти факты как перегибы в пользу зажиточного класса.

  • Веха истории 08.09.2018

    На берегу древней реки Токырауын проходят торжества в честь 90-летия Актогайского района. С давних времен Актогай славился талантливыми людьми. В истории осталось немало имен знаменитых певцов и кюйши, посвятивших свое творчество воспеванию родного края. Достаточно сказать, что на берегах реки Токырауын родилась звезда казахской оперы Куляш Байсеитова. Плеяду любимых народом творцов составляют также певцы Манарбек Ержанов и Асет Найманбайулы, акын и сазгер Шашубай Кошкарбаев, мастер домбры Магауия Хамзин, внесший огромный вклад в возрождение кюя шертпе. 

  • Уроки патриотизма 08.09.2018

    Пути реализации в войсках общенациональной идеи «Мәңгілік Ел», а также программы модернизации общественного сознания «Рухани жаңғыру» обсуждались на заседании круглого стола, который состоялся в стенах Карагандинского областного филиала партии «Нұр Отан». В работе заседания приняли участие заместитель Главнокомандующего войсками Национальной гвардии РК генерал-майор Мухаметкали Сатов, командующий войсками регионального командования «Орталык» генерал-майор Еркин Ботаканов, заместитель командующего войсками регионального командования «Астана» по воспитательной и идеологической работе полковник Мара Раимова, представители военно-патриотических клубов области, а также учащиеся карагандинских школ. 

  • КИЕВКА В ДОЛИНЕ НУРЫ 08.09.2018

    (Продолжение. Начало в номерах от 25.08.2018 и от 6.09.2018 г.)

    Предстоит узнать, кто из киевцев вступил в 1918 году в акмолинский отряд Красной Армии? Кто в 1918-1919 годы подвергался аресту, находился в Акмолинской городской тюрьме? По воле случая узников охранял земляк, родственник владельца мельницы Семен Ачкасов. В Киевке колчаковцами был задержан Павел Евстифеевич Шапран (1875-1921), уроженец села Сладкая Балка Таврической губернии. С. Сейфулин в своей книге «Тернистый путь» называет его членом Совдепа и комиссаром национализированных мельниц. 15 марта 1918 года П.Е. Шапран доложил в Совдепе результаты своей деятельности.