12 октября 2017 года 914

Сохранить культуру языка

Автор: Асель ЖЕТПИСБАЕВА

В Карагандинской библиотеке им. Н.В. Гоголя появилось первое издание на латинице. Как известно, книга - лучший подарок. А если это книга на казахском языке, напечатанная латинской графикой, то такое издание можно назвать бесценным даром.  Вот и коллектив областной универсальной научной библиотеки им. Н.В. Гоголя пережил радостное событие - 9 октября в ее стенах состоялся торжественный прием-передача книги «Batьrlar» с подписанием соответствующего акта. Несмотря на то, что библиотека работает с 1934 года, в ее фондах до нынешнего дня не было ни одного издания на латинице. Очевидно, в силу того, что век латинской графики в КазССР был недолгим - с 1923-го по 1939 год. 

Книга была преподнесена в дар в рамках акции, целью которой является формирование фонда раритетных изданий по культурному наследию казахского народа для их сохранности и популяризации среди населения.
Издание действительно уникальное - первый том «Богатырского эпоса» вышел в твердом переплете. Примечательно, что титульная страница напечатана на русском языке, которая гласит, что книга была издана в 1939 году Казахстанским издательством художественной литературы. Верхняя часть страницы гласит, что заказчиком являлся сектор литературы народного творчества им. Джамбула Казахстанского филиала Академии наук СССР.
Сборник богатырского эпоса может сослужить отличную службу специалистам, изучающим фольклор, ведь в нем собраны и представлены на суд читателя великие легенды о любви («Qozь kөrpec, Bagjan», «Qьz Cibek», «Enlik-Kebek») и сказания о казахских батырах («Edige Batьr», «Qoblandь Batьr», «Alpamьs», «Er Kokce» и другие).
Аннотацию и послесловие к книге написал Сабит Муканов (Sәbijt Muqanьp).
Сборник героического эпоса - подарок директора школы № 19 села им К. Аманжолова (Каркаралинский район) Максата Оспанкулова. Издание в течение 20 лет хранилось в их семье. Затем на протяжении 10 лет и до настоящего времени книга была экспонатом мини-музея при сельской школе. Узнав от своей сестры, работающей заведующей отделом Карагандинской ОУНБ им. Н.В. Гоголя, о проведении акции, он сразу принял решение расстаться с изданием:
- Я подумал: почему книга находится у нас, когда ей самое место в Караганде, где она будет доступна широкому кругу. Это важно! Как известно, в своей программной статье «Болашаққа бағдар: рухани жаңғыру» Президент РК Нурсултан Абишевич Назарбаев предложил Правительству разработать график перехода к использованию для записи казахского языка на латинице. При этом Глава государства отметил, что к 2025 году необходимо перевести печать всех книг, периодических изданий и деловой документации на латиницу. А так как главной особенностью этой книги является то, что она напечатана на латинице, я решил принять участие в акции.
Но прежде он связался со своей родственницей - известным казахстанским искусствоведом Баян Барманкуловой, чтобы получить разрешение. По сути, она и являлась истинным владельцем книги: именно ее отец Карибай Барманкулов 78 лет назад приобрел печатную продукцию Казахстанского издательства художественной литературы.
Баян Карибаевна не только одобрила решение, но и приняла участие в церемонии передачи книги библиотеке. Выступая перед собравшимися, гостья из Алматы сразу призналась, что понимает казахский язык только на бытовом уровне. И это притом, что ее отец всю свою жизнь посвятил преподаванию казахского языка и литературы в женском педагогическом институте. Парадокс? Скорее - трагедия времени.
- Поскольку политическая ситуация была сложной, папа не учил нас, своих детей, казахскому языку. Он был уверен, что Советский Союз простоит тысячу лет и добиться положения в обществе мы сможем только при условии идеального знания русского языка, - рассказала Баян Карибаевна историю своей семьи. - Может быть, это было связано еще и с тем, что первого мужа моей мамы, который работал учителем казахского языка, расстреляли как врага народа за национализм. Маме тогда было всего 18 лет, а моему старшему брату - 2 месяца. Опасаясь, что отец повторит его судьбу, и из любви к нам родители выбрали этот путь.
Она неоднократно лицезрела обложку «Batьrlar». Однажды, раскрыв книгу, поняла, что ей никогда не удастся прочесть ее. И в начале 90-х годов, после смерти отца, когда родственники, прекрасно владеющие казахским языком, попросили передать им его библиотеку, Баян Барманкулова без колебаний удовлетворила их просьбу.
- Я знала, что из уважения к отцу они обязательно ее сохранят, - подчеркнула она.
К сожалению, в подаренном экземпляре отсутствуют первые и последние страницы, которые дали бы возможность узнать, кто над ней работал, фамилию редактора, и каким тиражом она вышла. Они аккуратно вырезаны, что является еще одним свидетельством сталинской эпохи. В годы советской цензуры было обычным и закономерным явлением, когда из книг уничтожалось любое упоминание об авторе, подвергнувшемся репрессиям.
- Наверняка эта книга являлась результатом работы огромного коллектива авторов. Одному человеку не под силу перевести казахский эпос на латиницу и сделать это так, чтобы впоследствии не было стыдно перед потомками. И это лишь первый том. Вполне возможно, что он был первым и последним - впереди война, переход на кириллицу. И не было нужды в издании второго тома. Или авторы издания стали неугодны, - предположила искусствовед.
Баян Барманкулова выразила и свое мнение относительно предстоящего перехода казахского алфавита на латиницу. По ее мнению, никаких сложностей возникнуть не должно. Об этом ей позволяет судить пример отца, который в свое время с легкостью перешел с арабского письма на латиницу, а затем и на кириллицу:
- Делая личные записи, он, в зависимости от настроения, писал, используя любую из трех график. И моя тетушка Ажар, которая работала машинисткой, без труда печатала на арабике, латинице и кириллице. На мой взгляд, при желании каждый сумеет интерпретировать свой язык любой графикой. Умный и любящий свой язык человек в разных исторических ситуациях может подчиняться зову времени. Для меня проблема заключается только в том, что язык и графику пытаются подчинить компьютеру. Так не должно быть. Язык - это не техника воспроизведения, а тысячелетняя культура.
Самое главное, уверена дарительница книги, найти алфавит, который сможет и сохранить красоту языка, и соответствовать современной технологии. А потому предстоит сложная исследовательская работа, которая продлится не один год, вокруг которой должны вестись споры. И только так нам удастся сохранить свою культуру и огромное духовное наследие.
Фото Линара ГАЛИМОВА

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Путь к известности 19.06.2018

    Определились трое победителей областного тура мегапроекта «Men qazaqpyn», которые будут представлять наш регион на республиканском этапе конкурса в Астане. В финале регионального тура приняли участие 30 исполнителей традиционной национальной песни, кюев и терме в возрасте от 18 до 40 лет. Это и начинающие артисты, и опытные участники, которые побывали на конкурсах республиканского и международного масштаба и сами руководят в районах различными музыкальными классами и кружками.

  • Эпохальный проспект 19.06.2018

    В 50-е годы в Караганде появляется еще одна площадь. Во главе Союза - Сталин, и на проспекте его имени нужен самый красивый Дворец культуры. Кого в архитекторы? Иосифа Бреннера, а в помощники - его коллегу Я. Яноша.
    Дворец имеет классическую основу. Высокие колонны, высокий антаблемент и фигуры наверху - известный прием, говорит почетный архитектор С. Лебедев. Но нужно было снабдить его национальными деталями. Как соединить Восток и классику? Появились восточные узоры между колоннами и фасадом, а также в обрамлении окон.

  • Хлеборобы Каркаралы 19.06.2018

    У подножия лесистых Кувских гор высотой 1366 м.н.у.м. расположено одно из старейших сел области - Егиндыбулак (в переводе с казахского - Урожайный ручей). Издавна притягивали эти места людей. Живописная природа, обильные пастбища, родники и небольшие речушки способствовали развитию скотоводства. Впоследствии здесь возник один из очагов земледелия Центрального Казахстана. Обильные урожаи посевных культур по берегам ключей определили и название местности.

  • Достояние республики 16.06.2018

    Телевизионный проект «Мен қазақпын» уже обрел своих финалистов. Лучшие исполнители традиционной песни, кюя и терме, которых выберут 16 июня в стенах Дворца горняков, отправятся в столицу представлять Карагандинский регион. Напомним, что цель проекта «Мен қазақпын» - популяризация казахского народного творчества, традиционной песни, кюя и терме, и именно в этих трех жанрах проходят состязания. Финальные отборы «Мен қазақпын» на уровне республики будут транслироваться в прямом эфире канала «Казахстан», областным филиалом которого является Карагандинский канал «Saryarqa», тоже поддерживающий проект. Зрителям представится шанс увидеть республиканское соревнование с сентября по 16 декабря этого года. Таким образом пропагандируются не только национальные ценности, но и лучшие произведения народного искусства.

  • Экономика на примерах 16.06.2018

    Серию из 18 новых учебников, переведенных на государственный язык, уже презентовали в вузах по всей стране в рамках программы «100 новых учебников». Одним из них стало издание «Экономика» Грегори Мэнкью и Марка Тейлора, рекомендованное известнейшими мировыми университетами - Оксфордом и Кембриджем. «Экономика. Четвертое издание» - это адаптация классического труда Г. Мэнкью, и главным преимуществом учебника является то, что автор объясняет науку с точки зрения читателя. Издание имеет прикладной характер и описывается как бизнес-ориентированное, а написанный текст доступно объясняет политику и экономическую теорию.

  • Эпохальный проспект 16.06.2018

    За всю историю главного проспекта города - Бухар-жырау, который ведет свой отсчет с 30-х годов ХХ века, здесь менялись памятники, появлялись новые площади, рождались новые здания, уходили в небытие старые. Проспект не зря называют главной артерией Караганды, а туристы никогда не проходят мимо него. Здесь отражены эпохи, архитектурные стили, здесь же проходят главные городские и областные мероприятия.

  • Увлекательными тропами 14.06.2018

    Юный турист должен не только уметь правильно поставить палатку, безопасно разжечь костер и ориентироваться на местности, он должен знать все о своем крае, уметь показать его с самой лучшей стороны. С 7 по 9 июня в оздоровительном лагере “Факел” Актогайского района в урочище Бектау-ата прошёл областной форум туристско-краеведческих экспедиционных отрядов “Мир открытий. Молодой турист. Юный искатель”.

  • Урок дает музей 14.06.2018

    Чтобы каждый ребенок из Каркаралинского района мог получать качественное образование, создана целая сеть опорных школ, объединяющая все малокомплектные учебные заведения. Для 57 учеников из шести малых населенных пунктов предусмотрен транспорт. Причем детей возят не в одну школу, а в пять! Вскоре будет приобретен еще один автобус, чтобы с комфортом доставлять учащихся из отдаленных аулов в ОШ № 44 им. М. Бапиулы.