30 сентября 2017 года 475

Веление времени

Автор: Светлана СВИЧ

В государственном архиве Карагандинской области выставлены уникальные документы: пожелтевшие листы с машинописными текстами, датированные 1934-1935 годами, заполненные на казахском языке, но латинским шрифтом. Несмотря на встречающиеся специфические буквы, о значении которых можно догадаться логически, смысл написанного легко читаем и вполне понятен. Это - наследие периода, когда в Казахской ССР пытались внедрить латиницу.


В списке документов историко-документальной выставки «Рухани жаңғыру - заман талабы» есть текст Закона 1940 года «О переводе казахской письменности с латинизированного на новый алфавит на основе русской графики»: «Идя навстречу желанию трудящихся Казахской ССР… и учитывая огромное политическое и культурное значение нового алфавита, являющегося средством дальнейшего подъема культуры, развития казахского литературного языка и еще большего укрепления нерушимой дружбы народов СССР, пятая сессия Верховного Совета КазССР постановляет удовлетворить просьбу широких масс и утвердить проект казахского алфавита в количестве 41 буквы. Из них 32 русских и 9 дополнительных букв для специфических звуков казахского языка».
Причем, судя по документу, на внедрение нововведения давались максимально короткие сроки: государственные учреждения, газеты и журналы должны были перейти на кириллицу уже через три месяца (!), начальные школы - с нового учебного года, средним школам дали годовую отсрочку.
О том, что нынешняя политика внедрения латиницы будет проходить постепенно, продуманно, системно и деликатно, говорили на круглом столе, прошедшем в государственном архиве Карагандинской области. Проблемы введения языковой модернизации обсуждали спикеры проекта перехода казахского языка на латиницу программы «Рухани жаңғыру», ученые-филологи и историки КарГУ им. Е.А. Букетова, медицинского университета, университета «Болашак», депутаты Карагандинского городского маслихата, архивисты, а также студенты вузов.
Член спикерской группы, профессор КГМУ Вилен Молотов-Лучанский напомнил, что 11 сентября в Мажилисе Парламента РК прошли слушания о вопросе введения единого стандарта алфавита государственного языка на латинской графике и был представлен рабочий вариант нового алфавита. На слушаниях отметили: переход на латиницу - это веление времени, продиктованное развитием мировой цивилизации и цифровых технологий. Рабочая группа по модернизации казахского алфавита объединила свыше 20 научно-организационных и научно-практических мероприятий по обсуждению концептуальных и методологических подходов к созданию нового алфавита. Только за последние два месяца в них было задействовано свыше 200 тысяч человек. До конца 2017 года с помощью ученых и общественности планируется принять вариант Единого стандарта казахского алфавита в новой графике, а с 2018 года начать подготовку специалистов и учебников для средних школ. Как отметил Глава государства, к 2025 году все деловые документы, периодические издания и книги должны выходить на латинице.
- В истории Казахстана уже был период - с 1929-го по 1940 год, когда на территории республики использовалась письменность на основе латинского алфавита, - рассказала руководитель государственного архива Карагандинской области Жанагул Турсынова. - 13 ноября 1940 года был принят Закон «О переводе казахского языка с латинского алфавита на алфавит на основе русской графики». Однако в фондах государственного архива имеются документы - свидетели той эпохи, выполненные на латинице.
В течение последних лет архивисты области занимаются активным поиском документов, выполненных с помощью латинской графики. Основная их масса сохранилась в фондах органов государственной власти и территориальных управлений, действовавших в Каркаралинском округе. Это архивные фонды Каркаралинского окружного совета депутатов трудящихся, аульных сельских советов, окружных отделов социального обеспечения, плановых комиссий, а также документы областного комитета Компартии. Хронологические рамки документов охватывают период с 1929-го по 1941 год.
Как отметила руководитель облархива, в связи с переходом на латиницу перед государственными архивами встает ряд задач: внедрение нормативных документов по делопроизводству, налаживание документооборота в организациях в соответствии с требованиями нового алфавита и правил, грамотное составление деловых бумаг. Переход на латиницу придаст новый импульс использованию имеющихся документов, откроет новые страницы истории, запечатленные в архивных фондах.
За последние 100 лет Казахстан дважды менял систему письма, переходя с кириллицы на латиницу, и наоборот. Это будет уже третий переход - самый осознанный и прагматичный, подсказанный велением времени. Как успокоили члены информационно-пропагандистской группы проекта, в этих переходах казахский язык показал свою жизнеспособность: не было безвозвратно утеряно ничего из устного народного творчества или письменных произведений, так что новый алфавит никак не повлияет на историческое наследие народа.

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Распятый символ 17.10.2017

    Девушки в венках, мужчины в вышиванках и главный символ украинской культуры - рушник в бронзе - так отметили в Карагандинской греко-католической церкви Покрова Пресвятой Богородицы сразу несколько значимых для украинского народа дат. 
    -14 октября украинцы, как многие другие христиане, празднуют Покров Пресвятой Богородицы. Эта же дата является Днем вооруженных сил и Днем защитника Украины, - начал свое выступление Временный поверенный в делах Украины в РК Володимир Джиджора. - Также мы вспоминаем сегодня наших земляков, которые были высланы с территории Украины в 40-е годы.

  • Вечная память потомков 17.10.2017

    В Темиртауском историко-культурном центре Первого Президента прошла областная научно-практическая конференция «Движение «Алаш» - предвестник независимости», посвященная 100-летию национально-освободительного движения «Алаш». Во встрече приняли участие соратники Президента РК, представители областного управления культуры, архивов и документации, акимата г. Темиртау, потомки деятелей движения «Алаш» и жертв политических репрессий, ученые, сотрудники музеев области. 

  • Повороты судьбы Бориса Фортунатова, или Первый проектант Каркаралинского заповедника 14.10.2017

    (Окончание. Начало в номере от 10.10.2017 г.)

    В своих набросках Б.К. Фортунатов - не только ценитель красивых уголков степи. Он твердо стоит на их защите. И видит, как даже в слабо заселенных районах степь изрезана пятнами пахоты и перелогов и «утрачен ряд характерных растительных стадий». Стремительные масштабы освоения земель создают обстановку, когда организация заповедника становится абсолютно неотложной.

  • Возвращение к истокам 14.10.2017

    Сотрудники библиотеки им. Н.В. Гоголя подготовили для посетителей необычную книжную выставку «Латинский алфавит - требование времени». На стеллажах все желающие могут увидеть подборку газет, журналов и авторских трудов, в которых подробно разъясняется необходимость перехода казахского алфавита на латинскую графику. 

  • Сохранить звучание 14.10.2017

    Студентка академии «Болашак» Айгерим Усеинбеккызы новость о переходе казахского алфавита на латинскую графику восприняла позитивно: Казахстан может и должен выходить на мировой уровень. Вместе со своими однокурсниками Айгерим побывала на очередном обсуждении проекта нового алфавита в карагандинском Доме дружбы.

  • Сохранить культуру языка 12.10.2017

    В Карагандинской библиотеке им. Н.В. Гоголя появилось первое издание на латинице. Как известно, книга - лучший подарок. А если это книга на казахском языке, напечатанная латинской графикой, то такое издание можно назвать бесценным даром.  Вот и коллектив областной универсальной научной библиотеки им. Н.В. Гоголя пережил радостное событие - 9 октября в ее стенах состоялся торжественный прием-передача книги «Batьrlar» с подписанием соответствующего акта. Несмотря на то, что библиотека работает с 1934 года, в ее фондах до нынешнего дня не было ни одного издания на латинице. Очевидно, в силу того, что век латинской графики в КазССР был недолгим - с 1923-го по 1939 год. 

  • Красота из провинции 12.10.2017

    Детская художественная школа им. А. Исмаилова Клуба ЮНЕСКО г. Шахтинска стала региональным координатором международного проекта - конкурса рисунков «Дети рисуют мир». Республиканский знак, врученный директору школы, означает, что маленькая провинциальная школа заработала огромный авторитет ...

  • Споры о двух буквах 10.10.2017

    Жаркие дискуссии по поводу введения в Казахстане нового латинского алфавита казахского языка продолжаются. На днях кандидат филологических наук Курмангазы Сембиев из академии "Болашак" провел встречу с учащимися городских школ в ДК Нового Майкудука. Дети с интересом прослушали лекцию профессора об изменениях в графической системе языка.