10 сентября 2016 года 536

Запах краски и металла

Автор: Светлана СБРОДОВА

«Как-то надо было срочно верстать «Индустриалку», какое-то важное событие или выступление политика, не помню уже, но времени катастрофически не хватало, вот и решили воспользоваться пневмопочтой. Хотя и знали, что это ненадежный способ, и он уже не раз подводил, все-таки рискнули и… прогадали. Макет номера в капсуле застрял в трубопроводе где-то между этажами. Пришлось заново все делать и отправлять с курьером», - вспоминает Алла Мельяненкова, верставшая нашу газету почти 30 лет.

Так получилось, что сразу после окончания средней школы №18 по совету подруги она пошла работать в областную типографию «Полиграфия». Та обрисовала в красках перспективы и возможности, так что уговаривать долго не пришлось. Молодую девушку без проблем приняли в штат, правда, в качестве ученицы наборного цеха. И на то, чтобы освоить премудрости печатного дела, отвели три месяца. Этот своего рода испытательный срок она с успехом выдержала, предварительно окончив курсы верстальщиков. Тогда шел 1969 год.
- Меня сразу поставили на верстку газеты «Индустриальная Караганда», - рассказывает Алла Сергеевна. - Помню, как переживала, ведь и в то время газета была поистине масштабной, влиятельной и уважаемой. Это был единственный в области источник информации с огромным тиражом. Люди безоговорочно верили тому, что там публиковалось, и с нетерпением ждали новых статей, обзоров, репортажей. И журналисты не подводили своих читателей. Газета выходила ежедневно, шесть раз в неделю! А мы, сотрудники типографии, были первыми, кто узнавал о том, какие события за сутки произошли в городе, области, стране.
По словам Аллы Сергеевны, тогда верстка разительно отличалась от той, которой специалисты пользуются сейчас. Ей приходилось работать с тяжелыми свинцовыми гранками, едкой краской, 20-килограммовыми рамками, и все делать вручную.
- Из редакции нам присылали макет номера, мы использовали клише на клейкой ленте и формировали полосы, - делится бывший верстальщик. - Потом был трудоемкий процесс - оттиск, затем за дело бралась техника, и отпечатанный вариант отправлялся на вычитку. Мне нравилось этим заниматься даже несмотря на то, что порой приходилось по 10 раз переверстывать: то линотипистки ошибутся, то мы отлитую строчку не в ту колонку вставим, то очередная правка, то с телетайпа другой текст пришлют, а то и вредный дежурный редактор попадется. Да, некоторые журналисты любили кромсать и чиркать чужие тексты. Бывало, что сутками на работе пропадали из-за пленумов или съездов, но никто не позволял себе из-за усталости или каких-то других причин оставить столь ответственный пост. Приравнивалось к ЧП, если газета вовремя не выпускалась.
С появлением компьютеров Алле Мельяненковой пришлось осваивать и эту современную технику да работать с различными программами. Вспоминает, как ей тогда самой было нелегко «перезагрузиться». Но когда уже распознала преимущества верстки таким способом, оценила по достоинству, ведь за считанные минуты могла подобрать любой кегль (размер шрифта) и втиснуть текст в необходимую колонку, да еще, если требовалось, проявить фантазию и посоветовать свой дизайн страницы.
По словам специалиста, который уже давно находится на заслуженном отдыхе, были у нее и свои любимые авторы, материалы которых она ждала и рекомендовала их прочесть своим близким и друзьям. Среди них Евгений Мехаев, Эдуард Широкобородов, Александр Горбенко, Екатерина Кузнецова, Султан Кемельбаев, Валерий Савин...
- Тогда труд журналистов и работников типографии хорошо ценился и оплачивался, - рассказывает наша героиня. - У нас зарплата была чуть ли не как у шахтеров, плюс премии, путевки на отдых, жилье. Даже когда настали трудные времена, нам всегда вовремя давали деньги. Это очень выручало, особенно когда в семье маленький ребенок. И все праздники мы любили отмечать в коллективе, часто выезжали на природу. Мы работали шесть дней в неделю, а если какой-нибудь государственный праздник выпадал на воскресенье, то ни о каком отдыхе мечтать не приходилось.
- Я человек того поколения, которое любит читать газеты, а не их электронные копии, - говорит Алла Мельяненкова. - Не те ощущения, эмоции, да и информация уже воспринимается по-другому. Наверное, в этом сыграла огромную роль специфика моей работы, ведь я на всю жизнь впитала запах свежеотпечатанного издания.
А когда надобность в ее услуге отпала, Алла Сергеевна перешла работать на вахту в Дом печати, где, собственно, и несет ответственность за свой пост последние 18 лет. В этом же здании по-прежнему располагается и ее любимая газета «Индустриальная Караганда», но уже с другими героями.
Фото Дмитрия КУЗМИЧЕВА

Написать комментарий

Поля со * обязательны для заполнения

Пожалуйста, введите буквы, изображенные на картинке выше.
Символы не чувствительны к регистру
Другие материалы рубрики
  • Доктор, почитай-ка 21.09.2017

    Открыть доступ медикам области к богатому книжному фонду вуза предлагают в Карагандинском государственном медицинском университете.  Здесь находится единственная в регионе крупная медицинская библиотека с общим количеством 600 тысяч экземпляров учебников, монографий, справочников, периодических и электронных изданий. Их пользователями долгое время были студенты, преподаватели, медицинские работники, проходившие специализацию в вузе на факультете непрерывного профессионального развития, а также всем практикующим докторам необходимо постоянно пользоваться литературой, чтобы обновлять теоретический запас и получать новую информацию как по своей, так и смежным специальностям. 

  • Депозит в будущее 21.09.2017

    Переход казахской письменности с кириллицы на латиницу, который ждет нашу страну в ближайшие годы, станет пятой попыткой модернизации языка в Казахстане, однако первой, продиктованной не чьей-то политической волей, а исключительно прагматизмом и перспективой на будущее. С новым алфавитом казахстанцам будет легче интегрироваться в мировое пространство и стать конкурентоспособной страной.

  • От Монголии до Улытау 21.09.2017

    Стартовал второй этап III международной экспедиции «От Хэнтэя до Улытау - возрождение исторической памяти» Международной тюркской академии (TWESCO). Делегация во главе с президентом академии Дарханом Кыдырали посетила Карагандинскую область.

  • Гости из прошлого 21.09.2017

    В центральной городской библиотеке города Приозерска открыта книжная выставка на тему «Латын әліпбиі әлеммен қауыштырады». На ней представлены учебники, художественная и зарубежная литература, периодические издания, выпущенные на латинице в период с 1930-го по 1940 год в Алматы.

  • Язык - история народа 19.09.2017

    Премии к Дню языков народа Казахстана вручил аким Караганды представителям этнокультурных объединений и центров. Исторически сложилось так, что на территории Казахстана помимо казахского и русского действует и развивается более 100 языков. Иначе в многонациональном государстве и быть не может. Немаловажная роль в этом процессе отводится этнокультурным объединениям. Их весомый вклад был отмечен акимом Караганды Нурланом Аубакировым на церемонии вручения премии, приуроченной к Дню языков народа Казахстана. 

  • Ключ к развитию 06.09.2017

    Недавно Глава государства предложил проект «Новое гуманитарное знание. 100 новых учебников на казахском языке». В рамках проекта в том числе будет обеспечен перевод на казахский язык ста лучших учебников мира по всем направлениям гуманитарного знания, и уже создано негосударственное Национальное бюро переводов.

  • Навстречу всему миру 19.09.2017

    Идея системного перехода казахского языка на латиницу имеет под собой длительную и поэтапную подготовку. Это один из самых реальных шансов транслировать историю и культуру казахского народа на весь мир.

  • Веление времени 16.09.2017

    В Темиртау и пос. Актау проходит общественное обсуждение модернизации государственного языка и переход его на латиницу. Эта тема активно обсуждалась на встрече с представителями отдела образования и здравоохранения, городского совета ветеранов и совета аксакалов, этнокультурных объединений. С разъяснениями выступили руководители городского отдела внутренней политики Динара Жунусова и городского центра развития языков Меруерт Ахметжанова. 

"Астана ЭКСПО-2017"